ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

streamlines

Portuguese translation: dinamiza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:streamlines
Portuguese translation:dinamiza
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:52 Mar 10, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / security
English term or phrase: streamlines
This provides a better overview and streamlines the security system's operation.
carolinamelo
Portugal
Local time: 14:57
dinamiza
Explanation:
* Do Houaiss:
dinamizar - tornar enérgico; aumentar a atividade de; incentivar. Ex.: é preciso dinamizar a indústria.
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 10:57
Grading comment
Acho a melhor opção! Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3dinamizaCarlos Angelo
5 +1aperfeiçoa
José Antonio Azevedo
5 +1optimiza
CristinaPereira
4 +2racionalizaEmilie
5normaliza ou regula
telefpro
4melhora
Clauwolf


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
racionaliza


Explanation:
streamline aqui significa ao meu ver RACIONALIZAR

Espero que ajude!

Emilie
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CristinaPereira
11 mins
  -> Muito obrigada Cristina!

agree  Ana Almeida
1 hr
  -> Obrigada Ana!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aperfeiçoa


Explanation:
Minha sugestão.

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
2 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dinamiza


Explanation:
* Do Houaiss:
dinamizar - tornar enérgico; aumentar a atividade de; incentivar. Ex.: é preciso dinamizar a indústria.

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 208
Grading comment
Acho a melhor opção! Obrigada

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Becker: Eu traduzo assim também sempre que possível dentro do contexto! Acho a melhor opção, embora as outras não estejam incorretas.
26 mins

agree  Daniel Martz: Concordo com Isabella, também acho a melhor opção.
3 hrs

agree  Mauro Lando: all of the above - essa é uma palavrinha bem dificil de traduzir poque no sentido ao pé da letra, "to streamline" significa melhorar a aerodinamica, fazer "aslinhas fluirem" melhor. Concordo com todos os demais, mas esta é minha solução preferida
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
optimiza


Explanation:
Concordo absolutamente com "racionaliza". Mas às vezes também uso "optimizar", bastante em voga hoje...

CristinaPereira
Local time: 14:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida
59 mins
  -> Obrigada Ana :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
melhora


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 238
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
normaliza ou regula


Explanation:
Eu diria assim

telefpro
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 13, 2006 - Changes made by Carlos Angelo:
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering => IT (Information Technology)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: