Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: back-to-back testing

Portuguese translation: teste comparativo



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back-to-back testing
Portuguese translation:teste comparativo
Entered by:Leonor Maia
Options:
- Contribute to this entry

4:21pm Apr 20, 2006Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / testing
English term or phrase: back-to-back testing
Trata-se de um glossário e a explicação para esta entrada é a seguinte:

Testing in which two or more variants of a component or system are executed with the same inputs, the outputs compared, and analyzed in cases of discrepancies

Percebo a ideia, só não sei se existe um termo técnico para este tipo de teste.

PT-PT

Muito obrigada!
Leonor Maia
Portugal
teste de comparação
Explanation:
:)
Selected response from:

Clauwolf
Brazil
Note from asker to answerer
Escolho chamar-lhe "teste comparativo".

Muito obrigada a todos! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ensaio em oposição
Hari Nogueria Cavalcante
4 +1testes consecutivos, testes em cadeia
Deolindo
4ensaio simultâneo, lado-a-ladorhandler
3teste de comparação
Clauwolf


  

Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
teste de comparação

Explanation:
:)

Clauwolf
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 190
Note from asker to answerer
Escolho chamar-lhe "teste comparativo".

Muito obrigada a todos! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ensaio simultâneo, lado-a-lado

Explanation:
Acho que você poderia traduzir assim, pois dá bem a idéia do que se trata.

Encontrei alguns exemplos para ensaio simultâneo, mas acho que o lado-a-lado é necessário, para corresponder melhor ao que se está descrevendo. Veja alguns exemplos que achei:

[PDF] 1 Sistema hidráulico desenvolvido no âmbito do INEGI e do IDMEC para
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Este "sistema multieixo" está a ser aplicado ao ensaio simultâneo de duas das bancadas do novo estádio das Antas. Pela dimensão das bancadas (9 metros de ...
www.fe.up.pt/demegi/Freitas_INEGI_DEC.pdf

[PDF] EPAL - Empresa Portuguesa das Águas Livres, SA
File Format: PDF/Adobe Acrobat
dimensão adequada à capacidade de ensaio simultâneo da instalação disponível. 12.º - O símbolo da primeira verificação será aposto no sistema de selagem do ...
www.epal.pt/Epal_clientes/Manual_cliente/Regulamento_agua.p...

rhandler
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
testes consecutivos, testes em cadeia

Explanation:
.

Deolindo
Angola
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree AnaCarla
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ensaio em oposição

Explanation:
É o termo correto tanto no Pt-Pt quanto no Pt-Br

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-20 19:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Esse termo tinha tirado do meu glossário pessoal mas tb achei refer
ência do Eurodicauton.
Boa sorte

Hari Nogueria Cavalcante
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Note from asker to answerer
A referência no Eurodicautom insere-se no campo da Engenharia Mecânica e não na Informática. Embora pudesse adaptar esta tradução, após consulta a programadores, acabei por me render ao "teste comparativo". Muito obrigada na mesma! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree António Ribeiro
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: A referência no Eurodicautom insere-se no campo da Engenharia Mecânica e não na Informática. Embora pudesse adaptar esta tradução, após consulta a programadores, acabei por me render ao "teste comparativo". Muito obrigada na mesma! :-)





Return to KudoZ list