GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:17 Mar 22, 2007 |
English to Portuguese translations [PRO] IT (Information Technology) / licenças de software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roger Chadel Brazil Local time: 23:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | MSU (Millions of Service Units) |
| ||
5 +1 | MSU (milhões de unidades de serviço) |
| ||
4 -1 | MIPS - Milhões de instruções por segundo |
|
msu (million service units) MSU (Millions of Service Units) Explanation: AFAIK, o termo não é traduzido (assim como acontece com Mhz, bits, bytes, RAM, clock etc.). O ideal é deixar assim como está: "MSU (Millions of Service Units)". Dei uma olhada no site oficial da IBM só por desencargo de consciência: está lá. O termo também não foi traduzido. Example sentence(s):
Reference: http://www-306.ibm.com/software/info/ecatalog/pt_BR/products... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
msu (million service units) MIPS - Milhões de instruções por segundo Explanation: "Unidade de medida da capacidade de processamento de um computador, igual a um milhão de instruções por segundo" Penso que será isto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
msu (million service units) MSU (milhões de unidades de serviço) Explanation: Na verdade, minha resposta é idêntica à de Haggen. A sigla não deve ser traduzida, ela é usada desta forma mesmo, da mesma forma que a medição anterior (MIPS). Como no mainframe há muitos tipos de instruções, algumas intrinsicamente mais demoradas que outras, a medida MIPS poderia levar a interpretações erradas sobre o desempenho de determinada máquina com um determinado aplicativo. Por isso chegou-se a esta medida alternativa, embora muito imprecisa. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-22 16:07:08 GMT) -------------------------------------------------- Esta forma é usada por empresas totalmente insuspeitas, como a Sybase e a Computer Associates: www.sybase.com/content/1028533/Brazil.pdf http://www.ca.com/offices/portugal/local/press/20050726_main... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.