ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

order fallout

Portuguese translation: encomendas falhadas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:order fallout
Portuguese translation:encomendas falhadas
Entered by: Elvira Alves Barry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:07 Nov 16, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: order fallout
bom dia a todos,

por favor, preciso de ajuda. o termo "fallout" neste contexto, acredito significar queda ou perda,
no entanto nao encontrei nada nesse sentido.

delivering improved agent productivity, reduced order fallout, and minimised agent ramp up costs

= oferecendo melhor produtividade do agente, fallout de pedido reduzido e custos de início de projeto minimizados para o agente.

muito grata!
Francis Kastalski
Local time: 11:01
encomendas falhadas
Explanation:
São encomendas que não podem chegar ao seu destino por varios motivos. Exemplo:

http://www.wopschall.com/userExpTech.pdf
Selected response from:

Elvira Alves Barry
Local time: 15:01
Grading comment
Muito obrigada Elvira! Eu adaptei para "falha de pedido", mas a sua ajuda foi crucial. Bom dia!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2encomendas falhadas
Elvira Alves Barry


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
encomendas falhadas


Explanation:
São encomendas que não podem chegar ao seu destino por varios motivos. Exemplo:

http://www.wopschall.com/userExpTech.pdf

Elvira Alves Barry
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada Elvira! Eu adaptei para "falha de pedido", mas a sua ajuda foi crucial. Bom dia!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
48 mins
  -> Thanks, rhandler

agree  Adriana Grigorescu
1 hr
  -> Thanks, Adriana

agree  Humberto Ribas
5 hrs
  -> obrigada, Humberto

disagree  neyse: desvio de pedidos
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 16, 2007 - Changes made by Elvira Alves Barry:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: