ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

Lining

Portuguese translation: Forro, Revestimento, Invólucro, Forração


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lining
Portuguese translation:Forro, Revestimento, Invólucro, Forração
Entered by: Teresa Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 Jul 26, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: Lining
Expenditures, Vendor, Goods, Supplies, Lining and Strapping and Labeling includes the cost of supplies used in reconditioning, preparation for shipping, and filling and packaging. For example, this account includes the expense of supplies used in labeling, stenciling, sealing, strapping, lining, etc. such as ink, stretch wrap, shrink wrap, case glue.
Teresa Felix de Sousa
Local time: 11:03
Invólucro, Revestimento
Explanation:
Eugênio Furstenau - Novo Dicionário de Termos Técnicos
Selected response from:

e-Perfecta
Grading comment
Gratíssima
Treesa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Invólucro, Revestimento
e-Perfecta
5forro, guarnição, revestimento
Rafa Lombardino
4forros ou forração
Kelson dos Santos Araujo


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Invólucro, Revestimento


Explanation:
Eugênio Furstenau - Novo Dicionário de Termos Técnicos

e-Perfecta
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gratíssima
Treesa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilia Carneiro
1 hr

agree  Sylvio Kauffmann
5 hrs

agree  Cristina Negreiros
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forros ou forração


Explanation:
É como no caso de "bed lining", literalmente: forros ou forração de cama, a qual seria melhor traduzida como "roupas de cama" em português brasileiro. Neste caso, como é um termo de aplicação em materiais usados na indústria de embalagens, acho que forros ou forração poderiam ser aplicados.

Kelson dos Santos Araujo
Portugal
Local time: 15:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
forro, guarnição, revestimento


Explanation:
.

Rafa Lombardino
United States
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: