Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] IT (Information Technology) / IT | | English term or phrase: Cyberventing on gripe sites + bitch boards | Cyberventing on Gripe Sites
The latest therapeutic trend among technology workers is cyberventing. The forums for this catharsis range from message boards at Vault (vault.com) to company-specific sites like untied.com (a site for peeved United Airlines employees and customers). Instead of banning gripe sites (or "bith boards" as they are known in executive circules), analysts say that managers would be better off logging on these sites. |
| | | "Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..." | Explanation: Olá, Teresa.
Esse "cyberventing" é um procedimento bastante adotado recentemente. Pessoas 'injuriadas' com uma situação, principalmente relationadas a problemas trabalhistas, abrem um fórum na Internet para falar mal e atacar seus alvos. É o popular "Eu odeio"... Lembra da novela Laços de Família? Pois, então, existiam duas/dois "cyberventing" relacionados à trama: "Eu odeio a Camila" e "Eu odeio a Iris". Dá uma olhadinha na referência abaixo e, de acordo com o tom do texto que você está traduzindo, escolha a sugestão que mais se encaixa ao contexto.
Cyberventing = disgruntled employees setting up Web sites to provide a forum for complaints. Some employers have official grousing sites on internal Web systems, reasoning that it's better to get the complaints out in the open rather than allow the problems to fester. (Raynet Business Marketing Glossary)
Boa Sorte |
| Selected response from:
 Rafa Lombardino United States Local time: 13:16
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: peer agreement (net): +3 "Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..."
Explanation: Olá, Teresa.
Esse "cyberventing" é um procedimento bastante adotado recentemente. Pessoas 'injuriadas' com uma situação, principalmente relationadas a problemas trabalhistas, abrem um fórum na Internet para falar mal e atacar seus alvos. É o popular "Eu odeio"... Lembra da novela Laços de Família? Pois, então, existiam duas/dois "cyberventing" relacionados à trama: "Eu odeio a Camila" e "Eu odeio a Iris". Dá uma olhadinha na referência abaixo e, de acordo com o tom do texto que você está traduzindo, escolha a sugestão que mais se encaixa ao contexto.
Cyberventing = disgruntled employees setting up Web sites to provide a forum for complaints. Some employers have official grousing sites on internal Web systems, reasoning that it's better to get the complaints out in the open rather than allow the problems to fester. (Raynet Business Marketing Glossary)
Boa Sorte
|  Rafa Lombardino United States Local time: 13:16 Works in field Native speaker of: Portuguese, English PRO pts in category: 27
|
| | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |