ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

Cyberventing on gripe sites + bitch boards

Portuguese translation: "Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..."


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cyberventing on gripe sites + bitch boards
Portuguese translation:"Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..."
Entered by: Teresa Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:54 Aug 3, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: Cyberventing on gripe sites + bitch boards
Cyberventing on Gripe Sites
The latest therapeutic trend among technology workers is cyberventing. The forums for this catharsis range from message boards at Vault (vault.com) to company-specific sites like untied.com (a site for peeved United Airlines employees and customers). Instead of banning gripe sites (or "bith boards" as they are known in executive circules), analysts say that managers would be better off logging on these sites.
Teresa Felix de Sousa
Local time: 17:16
"Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..."
Explanation:
Olá, Teresa.

Esse "cyberventing" é um procedimento bastante adotado recentemente. Pessoas 'injuriadas' com uma situação, principalmente relationadas a problemas trabalhistas, abrem um fórum na Internet para falar mal e atacar seus alvos. É o popular "Eu odeio"... Lembra da novela Laços de Família? Pois, então, existiam duas/dois "cyberventing" relacionados à trama: "Eu odeio a Camila" e "Eu odeio a Iris". Dá uma olhadinha na referência abaixo e, de acordo com o tom do texto que você está traduzindo, escolha a sugestão que mais se encaixa ao contexto.

Cyberventing = disgruntled employees setting up Web sites to provide a forum for complaints. Some employers have official grousing sites on internal Web systems, reasoning that it's better to get the complaints out in the open rather than allow the problems to fester. (Raynet Business Marketing Glossary)

Boa Sorte
Selected response from:

Rafa Lombardino
United States
Local time: 13:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3"Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..."
Rafa Lombardino
4 -1Cyberventing-Beatriz Gatto


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
"Fórum de Reclamações", "Quadro de Queixas", "Eu odeio..."


Explanation:
Olá, Teresa.

Esse "cyberventing" é um procedimento bastante adotado recentemente. Pessoas 'injuriadas' com uma situação, principalmente relationadas a problemas trabalhistas, abrem um fórum na Internet para falar mal e atacar seus alvos. É o popular "Eu odeio"... Lembra da novela Laços de Família? Pois, então, existiam duas/dois "cyberventing" relacionados à trama: "Eu odeio a Camila" e "Eu odeio a Iris". Dá uma olhadinha na referência abaixo e, de acordo com o tom do texto que você está traduzindo, escolha a sugestão que mais se encaixa ao contexto.

Cyberventing = disgruntled employees setting up Web sites to provide a forum for complaints. Some employers have official grousing sites on internal Web systems, reasoning that it's better to get the complaints out in the open rather than allow the problems to fester. (Raynet Business Marketing Glossary)

Boa Sorte

Rafa Lombardino
United States
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.Badra
7 mins
  -> 'brigada, Márcio

agree  Sylvio Kauffmann
37 mins
  -> 'brigada Zeilic

agree  Clauwolf
2 hrs
  -> 'brigada Clauwolf
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Cyberventing-


Explanation:
Cyberventing- desabafar atravéz do WEB/ bith boards- reclamação atravéz (pelo) do tecládo (do computador).

Beatriz Gatto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rafa Lombardino: 'cê tá brincando, né? Além de sugerir o termo em inglês para algo que existe em português, ainda escreve ATRAVÉZ e TECLÁDO...
3 hrs
  -> Qual é o termo em Inglês para algo que existe em português????
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: