KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

selected core and seasonal apparel products

Portuguese translation: produtos de vestuário selecionados, básicos e de estação

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:selected core and seasonal apparel products
Portuguese translation:produtos de vestuário selecionados, básicos e de estação
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 Aug 16, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
IT (Information Technology) / IT
English term or phrase: selected core and seasonal apparel products
The company created a new B2B portal that allow its specialty store retailers to view selected core and seasonal apparel products in real-time, and to place, track and ship orders.
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 22:56
(ver ) produtos de vestuário selecionados, básicos e de estação
Explanation:
bom trabalho!
Selected response from:

José Cavalcante
Brazil
Local time: 22:56
Grading comment
Gratíssima a todos
Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4visualizar os produtos selecionados de vestuário, tanto os básicos como os da moda da estaçã
Aline Leal
5 +2(ver ) produtos de vestuário selecionados, básicos e de estação
José Cavalcante
5 +1certos produtos de vestuário, básicos e sazonais
Rene Duvekot
5produtos de vestuário básico selecionados e de estação
Sylvio Kauffmann


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
visualizar os produtos selecionados de vestuário, tanto os básicos como os da moda da estaçã


Explanation:
acho que é isso. Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 16:22:00 (GMT)
--------------------------------------------------

desculpa, quis escrever \"estação\"

Aline Leal
United Kingdom
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf
27 mins
  -> Obrigada, Clauwolf

agree  Rodolfo Beneyto: Yes, this is it.
3 hrs
  -> Obrigada, Rodolfo

agree  Claudia
3 hrs
  -> Obrigada, Claudia

agree  Mónica Melo
19 hrs
  -> Obrigada, Monica
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
produtos de vestuário básico selecionados e de estação


Explanation:
é isso

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 22:56
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(ver ) produtos de vestuário selecionados, básicos e de estação


Explanation:
bom trabalho!

José Cavalcante
Brazil
Local time: 22:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 68
Grading comment
Gratíssima a todos
Teresa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rir
2 hrs
  -> obrigado, Rita

agree  Roberto Cavalcanti
8 hrs
  -> tks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
certos produtos de vestuário, básicos e sazonais


Explanation:
o "selected" é uma palavrinha truque para "deixar claro" que não são todos produtos, mas sim apenas os que foram escolhidos (selected) pelo vendedor.

No seu contexto, o base and seasonal quer dizer que o site tem produtos básicos (vendidos o ano todo) e produtos sazonais, que somente são oferecidos em certas estações. Isso é mais marcante em locais que têm grandes diferenças de temperatura de uma estação para outra. Por exemplo, o catálogo (e o website) do Lands' End* têm roupas diferentes dependendo da estação.

* O local na Inglaterra é realmente Land's End, mas a empresa escreveu o nome errado no início, e mantiveram o erro até hoje...

Rene Duvekot
United States
Local time: 21:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Serra: "de estação" soa melhor comercialmente e "sazonais" soa melhor cientificamente. A sua explicação sobre o "selected" está perfeita!
1 hr
  -> obrigado - ótimo comentário
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search