ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

ahead of and out of harm’s way

Portuguese translation: à frente de e longe do perigo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ahead of and out of harm’s way
Portuguese translation:à frente de e longe do perigo
Entered by: Veronica Colasanto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:38 Oct 19, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: ahead of and out of harm’s way
Innovation—Our product breakthroughs help keep customers up and running smoothly—**ahead of and out of harm’s way**.

Obrigada!!
Veronica Colasanto
Brazil
Local time: 11:04
à frente de e longe do perigo
Explanation:
This is how I would put it.
Selected response from:

Alex Barros
Brazil
Local time: 11:04
Grading comment
obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1à frente de e longe do perigo
Alex Barros
4avançados e seguros
Teresa Borges
4na vanguarda e seguros
Marlene Curtis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à frente de e longe do perigo


Explanation:
This is how I would put it.

Alex Barros
Brazil
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  delveneto: "à frente e longe do perigo" - tanto "à frente" quanto "longe" têm (não gosto da nova ortografia!) a mesma concordância
48 mins
  -> delvenetto concordo plenamente com você, pensei em traduzir simplesmente como fora de perigo mas acredito que o cliente quer ressaltar o fato da antecipação ao perigo. Muito obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
na vanguarda e seguros


Explanation:
Diria assim ...

out of harm's way = fora de perigo ou seja, seguros.
ahead = na vanguarda

Marlene Curtis
United States
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avançados e seguros


Explanation:
Diria assim...

Teresa Borges
Belgium
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: