Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-08 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / computador | | English term or phrase: DISCLAIMED | | THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY XX and XX Crew "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. |
| | | Selected response from: Antonio Tomás Lessa do Amaral
| Grading comment THANKS 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
7 hrs confidence:  
16 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | disclaimed renunciado
Explanation: A disclaimer is a "renúncia", or at least that is the best translation I know of, so I propose renunciado Though it would be plural (and feminine) in the context that was given
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |