ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

label tag

Portuguese translation: tag label (ou marcação label)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:label tag (html)
Portuguese translation:tag label (ou marcação label)
Entered by: Daniel Tavares
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Oct 24, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Error messages
English term or phrase: label tag
Mensagem de erro: "'Can not find label tag (id="%t%")'"

Agradeço a vossa ajuda para português PT.
Jorge Nunes
Local time: 15:13
tag label (ou marcação label)
Explanation:
Label é uma tag HTML.

HTML, hypertext markup language, é a linguagem mais básica para construção de páginas web (ou seja, a maior parte do que existe na Internet).

Tag é um elemento HTML que modifica o comportamento ou a formatação daquilo que é envolvido por ela. Label, no caso, é associada a um <input> para identificá-lo (inclusive para deficientes visuais em softwares leitores de tela) e, possívelmente, sofrer alterações em validações (por exemplo, ficar vermelho se o usuário não digitou algo ou digitou algo inválido).

Aqui mesmo neste formulário de resposta, temos alguns exemplos de tags.

"Simple HTML is allowed - bold, underline and italics"

Neste caso, as tags , e são aceitas, ou seja, são interpretadas e atingem o resultado desejado que é ressaltar em negrito, sublinhar e escrever em itálico. Tentar traduzi-las, ou mesmo adaptá-las, (por exemplo, para <n>, <s>, etc), sem reescrever a própria definição oficial do HTML (do W3C, salvo engano), faria com que as páginas simplesmente parassem de funcionar.

Dessa forma, programadores e webdesigners já estão tão acostumados a usar os nomes das tags HTML que falar em rótulos (para label) chega a ser cacofônico. Substituir as tags pelas palavras equivalentes em português, é extremamente perigoso (note o negrito no extremamente).

Uma das referências é do Maujor, um cara que é a referência em HTML no Brasil.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-24 13:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ops.

A frase original era:

Neste caso, as tags funcionam, isto é, são aceitas, ou seja, são interpretadas e atingem o resultado desejado que é ressaltar em negrito, sublinhar e escrever em itálico. Tentar traduzi-las, ou mesmo adaptá-las, (por exemplo, para <n>, <s>, etc), sem reescrever a própria definição oficial do HTML (do W3C, salvo engano), faria com que as páginas simplesmente parassem de funcionar.

Acho que esqueci de fechar alguma tag ou ocorrou algum erro no formulário do Proz.

Não foi intencional, mas isso ilustra o quanto é preciso ter bastante cuidado ao traduzir este tipo de coisa.

BTW, as referências, novamente (por terem ficado difíceis de ver no texto acima):

http://www.w3schools.com/tags/tag_label.asp
http://maujor.com/tutorial/cssforms.php

Não foram simplesmente googleadas, são meu arroz com feijão de todo dia. ;) O Maujor é um poço de conhecimento. E o w3schools é referência obrigatória pra quem quer aprender HTML

Abraços.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-24 13:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

Selected response from:

Daniel Tavares
Local time: 11:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3identificador
Ivanete Martins Mastroberardino
5tag label (ou marcação label)
Daniel Tavares


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
identificador


Explanation:
Por exemplo, quando cria uma comunidade, são automaticamente criados os seguintes grupos: Cada acção possui um identificador (ID), um grupo associado ...
http://projecto.rcaap.pt/formar/mod4/criar_grupos_de_utiliza...

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-10-24 10:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

c) Por convenção um endereço IP tem sempre duas partes: a parte de identificador de rede (Network ID) e a parte de identificador de computador (Host ID). ...
http://www.prof2000.pt/users/lpitta/osi/mascaras.htm

Espero que ajude, Jorge! Tenha uma ótima semana!

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-10-24 10:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

Conforme verifiquei, o termo é utilizado tanto no Brasil qto em Portugal.


Ivanete Martins Mastroberardino
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Ivanete.

Asker: bom trabalho e boa semana também para si!

Asker: Obrigado Teresa e Daniel. Terei de confirmar esta questão então, uma vez que há discordância de opiniões. Fico a aguardar eventuais contribuições.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
54 mins
  -> Obrigada, Teresa!

disagree  Daniel Tavares: Desculpe se fui desagradável.Não era minha intenção.Longe disso. Mas,desnecessário,não creio que tenha sido.Quis evitar um erro que poderia ser muito ruim.Você viu o que aconteceu no minha resposta só por que eu posso ter esquecido de fechar uma tag?Abraç
2 hrs
  -> Caro Daniel, se vc tem uma posição diferente, ou pensa diferente, que tal simplesmente postar uma resposta, dando as "comprovações" cabíveis ao invés de dar um desagradável e desnecessário "disagree"? Isto e para gente educada e não uma briga de foices!

agree  Adriana Martins Vieira Querino: O termo e' muito usado trraduzido, sim! Acho que devemos ter cuidado com esses taxativos - e muitas vezes equivocados - "não devem" ser traduzidos... Concordo com a Ivanete e a Teresa.
3 hrs
  -> obrigada, Adriana!

agree  C. Daniel Andrade
1 day2 hrs
  -> Obrigada, Daniel!

agree  Valmir Martins
1 day3 hrs
  -> Obrigada, Valmir!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tag label (ou marcação label)


Explanation:
Label é uma tag HTML.

HTML, hypertext markup language, é a linguagem mais básica para construção de páginas web (ou seja, a maior parte do que existe na Internet).

Tag é um elemento HTML que modifica o comportamento ou a formatação daquilo que é envolvido por ela. Label, no caso, é associada a um <input> para identificá-lo (inclusive para deficientes visuais em softwares leitores de tela) e, possívelmente, sofrer alterações em validações (por exemplo, ficar vermelho se o usuário não digitou algo ou digitou algo inválido).

Aqui mesmo neste formulário de resposta, temos alguns exemplos de tags.

"Simple HTML is allowed - bold, underline and italics"

Neste caso, as tags , e são aceitas, ou seja, são interpretadas e atingem o resultado desejado que é ressaltar em negrito, sublinhar e escrever em itálico. Tentar traduzi-las, ou mesmo adaptá-las, (por exemplo, para <n>, <s>, etc), sem reescrever a própria definição oficial do HTML (do W3C, salvo engano), faria com que as páginas simplesmente parassem de funcionar.

Dessa forma, programadores e webdesigners já estão tão acostumados a usar os nomes das tags HTML que falar em rótulos (para label) chega a ser cacofônico. Substituir as tags pelas palavras equivalentes em português, é extremamente perigoso (note o negrito no extremamente).

Uma das referências é do Maujor, um cara que é a referência em HTML no Brasil.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-24 13:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ops.

A frase original era:

Neste caso, as tags funcionam, isto é, são aceitas, ou seja, são interpretadas e atingem o resultado desejado que é ressaltar em negrito, sublinhar e escrever em itálico. Tentar traduzi-las, ou mesmo adaptá-las, (por exemplo, para <n>, <s>, etc), sem reescrever a própria definição oficial do HTML (do W3C, salvo engano), faria com que as páginas simplesmente parassem de funcionar.

Acho que esqueci de fechar alguma tag ou ocorrou algum erro no formulário do Proz.

Não foi intencional, mas isso ilustra o quanto é preciso ter bastante cuidado ao traduzir este tipo de coisa.

BTW, as referências, novamente (por terem ficado difíceis de ver no texto acima):

http://www.w3schools.com/tags/tag_label.asp
http://maujor.com/tutorial/cssforms.php

Não foram simplesmente googleadas, são meu arroz com feijão de todo dia. ;) O Maujor é um poço de conhecimento. E o w3schools é referência obrigatória pra quem quer aprender HTML

Abraços.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-10-24 13:50:09 GMT)
--------------------------------------------------



Example sentence(s):
Daniel Tavares
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Daniel.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2011 - Changes made by Daniel Tavares:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: