ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

non-intersecting subsets of media

Portuguese translation: segmentos de mídia disjuntos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-intersecting subsets of media
Portuguese translation:segmentos de mídia disjuntos
Entered by: Stella(Brazil)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:31 Dec 18, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Formatação de mídias
English term or phrase: non-intersecting subsets of media
Contexto: "However, if you have other applications using the library, you should take care to assign non-intersecting subsets of media to ... and other applications."
Muito obrigada!!!
Stella(Brazil)
Brazil
Local time: 17:25
segmentos de mídia disjuntos
Explanation:
Como quase tudo qie involve a palavra "media" (que, lamentavelmenet virou "mídia" em portugues, a frase não prima pela precisão. De qualquer maneira, a expressão non-intersecting foi apropriada da Matemática, onde seu significado é cristalinamente claro: indica dois ou mais [sub]conjuntos que não possuem a single element in common.
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 16:25
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5segmentos de mídia disjuntoscoolbrowne
4subconjuntos de dados não coincidentes
Roberto Bittencourt
4 -1não cruzamento de dados entre subconjuntossflor
4 -1não interseção de subconjuntos de mídias
Cecilia Alves


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
não interseção de subconjuntos de mídias


Explanation:
Minha sugestão para PT-BR.

Cecilia Alves
Brazil
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  coolbrowne: Na frase dada, "non-intersecting" é adjetivo e não substantivo
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
segmentos de mídia disjuntos


Explanation:
Como quase tudo qie involve a palavra "media" (que, lamentavelmenet virou "mídia" em portugues, a frase não prima pela precisão. De qualquer maneira, a expressão non-intersecting foi apropriada da Matemática, onde seu significado é cristalinamente claro: indica dois ou mais [sub]conjuntos que não possuem a single element in common.

coolbrowne
United States
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Sim é derivada da matemática realmente, obrigada coolbrowne!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luiza Modesto: Não se deve discordar de outras respostas quando você oferece uma.////Vc pode esclarecer o erro na sua resposta. Just so you know, teve uma pessoa que foi expulsa do ProZ exatamente por causa disso.
8 hrs
  -> Uso a opção de discordar para esclarecer a todos qual o erro. Contudo não pretendo "aconselhar" outros no uso da mesma. Atenho-me aos aspectos técnicos relevantes daquela tentativa de resposta, sem pretender adicionar observações de cunho pessoal.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
não cruzamento de dados entre subconjuntos


Explanation:
A ver pela frase, é essa a tradução que sugiro.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-18 03:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

Coolbrowne tem todo o direito de discordar, mas veja:
"Não cruzamento" ou "não intersecção" é a nominalização do adjectivo na frase.
Em português é perfeita e gramaticalmente correcto fazer isso e o sentido das frases não é alterado.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-18 03:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

Outro aspecto importante, em pt-pt "media" é mesmo "média" se aplicado à matemática e/ou a outras ciências ou então "dados" se aplicado às TI.
(Coloquei aqui as minhas observações quando deveria tê-lo feito noutro local, sem querer. São as horas... e já é tarde. Boa noite.)

sflor
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  coolbrowne: Na frase dada, "non-intersecting" é adjetivo e não substantivo.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subconjuntos de dados não coincidentes


Explanation:
http://michaelis.uol.com.br/moderno/ingles/index.php?lingua=...
http://www.wordreference.com/enpt/subset

Acho uma das melhores construções para a frase. A base é álgebra booleana e teoria dos conjuntos, que também permitem: "subconjuntos de dados sem interseção", ou "...de/com interseção nula", mas acho muito essas muito teóricas para o contexto do assunto


    Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/Conjunto_vazio
Roberto Bittencourt
Brazil
Local time: 17:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: