ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

non-blasting

Portuguese translation: não sobrecarregados; sem excesso


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-blasting
Portuguese translation:não sobrecarregados; sem excesso
Entered by: Marcelo Fogaccia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 May 6, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: non-blasting
the pure black elements that are generated by applications are printed with black ink or toner at high density, to produce solid and sharp - yet non-blasting - text and graphics
Vera Rodrigues
Local time: 17:27
não sobrecarregados
Explanation:
Uma tentativa...

Michaelis
blasting
n 1 ato de dinamitar. 2 detonação, dinamitação, explosão. 3 sobrecarga (de microfone), distorção de sobrecarga.
Selected response from:

Marcelo Fogaccia
Local time: 17:27
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2não sobrecarregados
Marcelo Fogaccia


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
não sobrecarregados


Explanation:
Uma tentativa...

Michaelis
blasting
n 1 ato de dinamitar. 2 detonação, dinamitação, explosão. 3 sobrecarga (de microfone), distorção de sobrecarga.

Marcelo Fogaccia
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Steffen: Poderia ser 'sem excesso'!
26 mins
  -> Obrigado, Flávio. Pelo agree e pela boa sugestão!

agree  Roberto Cavalcanti
1 hr
  -> Obrigado, Roberto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: