KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

Top of mind

Portuguese translation: na categoria / prêmio Top of Mind

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Top of mind
Portuguese translation:na categoria / prêmio Top of Mind
Entered by: Eduardo López
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:51 Feb 20, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Marketing - IT (Information Technology)
English term or phrase: Top of mind
NOKIA TOP OF MIND in Study conducted by VIVO one of the largest Brazilian Operators

Como poderia ficar a frase "Top of mind" num cabeçalho como este? Sei que isso quer dizer que a tal marca é a primeira que lembram as pessoas quando perguntadas sobre celulares. Obrigado.
Eduardo López
Puerto Rico
Local time: 19:50
na categoria / prêmio "Top of Mind"...
Explanation:
Mantem-se no original mesmo por ser um prêmio...

No Gráfico Top of Mind, a Nokia ganha disparada no item Brasil (que na verdade são Porto Alegre e Recife), mas em SP quem leva vantagem é a Motorola. Portanto, o alto índice de rejeião à Motorola está fora de SP e que outros Estados preferem a Nokia.

... OI Outros Share of Voice FY 2003 A Vivo é top of mind indiscutível no ... Nokia 6585, Nokia 6225 - Motorola E310 - LG BX5450 Conteúdos já disponíveis: ...
www.mediagroup.com.br/vivo/port/VIVO/download/ apresentacao/Telexpo%2003-2004%20Imprensa%20(LA).pdf

... 2003: 1 Leão de Prata e 1 Leão de Bronze no Festival de Cannes; no Prêmio Folha Top of Mind, a Nokia venceu em três categorias ea TIM, em uma; Agência do ...
www.portaldapropaganda.com/ hottops_agencias/agencias/2004/03/0024
www.albertoclaro.pro.br/noticia.asp?codigo=486
Selected response from:

Claudio Mazotti
Brazil
Grading comment
Nada para acrescentar aos comentários dos caros colegas. Exatamente isto e muito obrigado, hein...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3na categoria / prêmio "Top of Mind"...
Claudio Mazotti
3"O primeiro que vem à cabeça!"ecoelho


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
top of mind
"O primeiro que vem à cabeça!"


Explanation:
Este tipo de expressão só fica bem se o texto em que se insere for informal e com bastante uso de expressões coloquiais. É a expressão utilizada em Portugal para designar a primeira coisa de que alguém se lembra quando se refere um tópico, tal como indicou na sua explicação. Espero que ajude.

ecoelho
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
top of mind
na categoria / prêmio "Top of Mind"...


Explanation:
Mantem-se no original mesmo por ser um prêmio...

No Gráfico Top of Mind, a Nokia ganha disparada no item Brasil (que na verdade são Porto Alegre e Recife), mas em SP quem leva vantagem é a Motorola. Portanto, o alto índice de rejeião à Motorola está fora de SP e que outros Estados preferem a Nokia.

... OI Outros Share of Voice FY 2003 A Vivo é top of mind indiscutível no ... Nokia 6585, Nokia 6225 - Motorola E310 - LG BX5450 Conteúdos já disponíveis: ...
www.mediagroup.com.br/vivo/port/VIVO/download/ apresentacao/Telexpo%2003-2004%20Imprensa%20(LA).pdf

... 2003: 1 Leão de Prata e 1 Leão de Bronze no Festival de Cannes; no Prêmio Folha Top of Mind, a Nokia venceu em três categorias ea TIM, em uma; Agência do ...
www.portaldapropaganda.com/ hottops_agencias/agencias/2004/03/0024
www.albertoclaro.pro.br/noticia.asp?codigo=486

Claudio Mazotti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 112
Grading comment
Nada para acrescentar aos comentários dos caros colegas. Exatamente isto e muito obrigado, hein...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ecoelho: Se a expressão se refere ao nome de um prémio concordo consigo, deverá ser mantido no nome original
5 mins
  -> obrigado!!!

agree  Paulo Celestino Guimaraes: Sim, tratando de um nome prêmio melhor não traduzir - apenas traduzir se já houver uma tradução oficial ou oficiosa
2 hrs
  -> concordo...

agree  Eduardo Queiroz
7 hrs
  -> obrigado!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search