ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

change queue

Portuguese translation: Change Queue [Fila de Mudanças]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:change queue
Portuguese translation:Change Queue [Fila de Mudanças]
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:09 Mar 1, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: change queue
IT:(instruções para modificar as opções de visualização da janela "Change Queue" no sistema.

"Change Management – Modifying the View of the Change Queue Window"
-Gerenciamento de Alterações – Modificando a Visualização da Janela Change Queue ??
Já tentei Fila de Alterações/Modificações ??
Lilian0309
Change Queue [Fila de Mudanças]
Explanation:
No contexto: "Gerenciamento de Mudanças - Modificação da Visualização da Janela Change Queue [Fila de Mudanças]".
Sendo o nome de uma janela, o procedimento normal é deixá-lo no original e colocar a tradução entre colchetes, a não ser que você tenha também acesso a uma versão em português do software.
Acredito que o contexto do seu software seja empresarial. Em administração se fala em "gerenciamento de mudanças".
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Change Queue [Fila de Mudanças]Carlos Angelo
5modificar filaFlavio Steffen
4 +1alterar fila
Clauwolf
4"Change Queue" (Alterar Fila de Espera)ecoelho
3gerenciador de filaClaudia Costa


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Change Queue [Fila de Mudanças]


Explanation:
No contexto: "Gerenciamento de Mudanças - Modificação da Visualização da Janela Change Queue [Fila de Mudanças]".
Sendo o nome de uma janela, o procedimento normal é deixá-lo no original e colocar a tradução entre colchetes, a não ser que você tenha também acesso a uma versão em português do software.
Acredito que o contexto do seu software seja empresarial. Em administração se fala em "gerenciamento de mudanças".

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Flavio Steffen: Desde a época do 'cérebro eletrônico', que queue é traduzido como fila. Então, não tem sentido deixar em inglês.
10 mins
  -> Manter o original e traduzir entre colchetes é um procedimento padrão em manuais. Ou como o usuário, lendo o manual em português e usando o software em inglês, vai saber que o "Fila de Mudanças" do manual corresponde ao "Change Queue" que ele vê na tela?

agree  Balson
20 mins

agree  Eduardo Queiroz: endosso sua explanacao acima sobre o colchetes.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
modificar fila


Explanation:
Em um computador, o sistema operacional enfileira as tarefas à medida que são submetidas.
Normalmente, o sistema executa essas tarefas conforme a prioridade definida que, na maioria das vezes, é a prioridade FIFO - First In First Out, ou seja, a primeira tarefa que entra é a primeira a ser executada.
Tradução: "Modificando a Visualização da Janela de Modificação de Fila".

Flavio Steffen
Brazil
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 196
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gerenciador de fila


Explanation:
Apenas uma idéia!

Claudia Costa
United States
Local time: 16:32
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Change Queue" (Alterar Fila de Espera)


Explanation:
Em PT PT, e assumindo que o software se mantém em Inglês, a minha tradução seria:

Gestão de Alterações - Modificar a Visualização da Janela "Change Queue" (Alterar Fila de Espera).

O principal objectivo de um manual é a clareza para o utilizador. Se o software se mantém em inglês é necessário que toda a interface referida no manual acompanhe o que se vê no écran, caso contrário o utilizador fica "perdido". Uma explicação traduzida entre parêntesis auxilia o utilizador a compreender o significado da expressão que é mantida em inglês.
Se o software for igualmente traduzido, o tradutor deverá seguir o glossário de terminologia que o cliente lhe forneceu. Caso não o tenha feito, deve o tradutor elaborar um para si próprio e utilizá-lo de forma consistente ao longo de toda a tradução.
A tradução ou não do termo em causa depende, assim, das instruções que a nossa colega recebeu.


ecoelho
Local time: 21:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
alterar fila


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 22 mins (2005-03-02 12:31:55 GMT)
--------------------------------------------------

São instruções, pedem o infinitivo

Clauwolf
Local time: 17:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 238

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francis Kastalski
18 mins
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 20, 2005 - Changes made by Carlos Angelo:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: