ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » IT (Information Technology)

sum impact

Portuguese translation: impacto somado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sum impact
Portuguese translation:impacto somado
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:17 Apr 8, 2005
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: sum impact
The product of the total number of annual attacks multiplied by the sum impact of the cost of the attack on the organization (triage costs per event + productivity and business losses per event)
impacto da soma?
Teresa Felix de Sousa
Local time: 17:33
impacto somado
Explanation:
Ou "impacto total".
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:33
Grading comment
Confirmado pelo cliente. Grata. BJs Teresa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5impacto somadoCarlos Angelo
4influência acumulada
Clauwolf
4impacto da soma
AlphaMike


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
impacto somado


Explanation:
Ou "impacto total".

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 208
Grading comment
Confirmado pelo cliente. Grata. BJs Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impacto da soma


Explanation:
www.cttmar.univali.br/~duarte/Pilares_AltoQi.pdf
www.riosvivos.org.br/canal.php?canal=13&mat_id=27

AlphaMike
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
influência acumulada


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-08 18:34:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Esses clientes não sabem nada foguinha!

Clauwolf
Local time: 17:33
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 238
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 6, 2005 - Changes made by Carlos Angelo:
Field (specific)Computers: Software => IT (Information Technology)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: