ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
11:29 English to Portuguese
IT (Information T...
Power-Light Board Steines 2
21:35 Feb 8 ^ palm-rest assembly Steines 2
16:18 Feb 4 ^ applying advice recorrendo à ajuda ramoshelena 2
15:39 Feb 3 ^ SAP "baby" vendor code Carla Griecco 0
11:19 Jan 31 ^ managed placement posicionamento gerido Lilian Magalhães 1
11:01 Jan 31 ^ &Forward &Frente Lilian Magalhães 1
21:49 Jan 30 ^ subdomain’s CNAME CNAME do subdomínio NicoleRodrigues 1
13:32 Jan 30 ^ Cases Casos de referência (ou de estudo) Rita Gomes 2
18:05 Jan 28 ^ Helium pair Dora Guerra 0
01:23 Jan 28 ^ corporate-liable (funded) smartphones smartphones (com plano) corporativo(s)/empresarial(is) Lilian Magalhães 2
16:07 Jan 27 ^ PROM blaster queimador de PROM Jorge Nunes 1
16:06 Jan 27 ^ PROM burner Jorge Nunes 3
16:06 Jan 27 ^ PROM blower Jorge Nunes 2
16:05 Jan 27 ^ slow-death episode Jorge Nunes 1
16:05 Jan 27 ^ sleeping-sickness mode Jorge Nunes 2
13:04 Jan 27 ^ Failed to store comment against a gallery image falha ao guardar comentário da imagem na galeria de fotografias Misu 1
01:16 Jan 27 ^ pickup roller Rolo tracionador Cecilia Alves 2
23:36 Jan 26 ^ roller usage counter contador/medidor de uso do rolo Cecilia Alves 1
18:52 Jan 26 ^ Scanner's Maximum Cecilia Alves 2
18:20 Jan 26 ^ Prevent Bleed Through Cecilia Alves 1
22:23 Jan 13 ^ syncboard painel de sincronização ramoshelena 1
14:47 Jan 12 ^ ATSL (Average Time Spent Listening) ATSL (Average Time Spent Listening, Tempo médio de audiência) Cecilia Alves 1
00:47 Jan 12 ^ CUME (metric) CUME (Audiência acumulada) Cecilia Alves 2
23:41 Jan 11 ^ AAS (Average Active Sessions) AAS (Average Active Sessions, Média das sessões ativas) Cecilia Alves 1
17:28 Jan 11 ^ page scraping captura de páginas NicoleRodrigues 2
17:03 Jan 11 ^ unsupported hacks NicoleRodrigues 3
15:53 Jan 11 ^ a browser hack, Missing-E, um complemento para o navegador, Missing-E, NicoleRodrigues 1
14:58 Jan 10 ^ containing bounding box caixa delimitadora tissot 1
00:03 Jan 9 ^ 90-plus video Rita Gomes 1
19:01 Jan 5 ^ stealth mode modo invisível Lilian Magalhães 3
19:42 Dec 25 '11 ^ library exchanger Lilian Magalhães 1
18:48 Dec 25 '11 ^ Use starting (option) opção para iniciantes, modo iniciante Lilian Magalhães 1
17:02 Dec 23 '11 ^ installed disk array firmware revision versão instalada do firmware do array de discos Lilian Magalhães 1
16:30 Dec 23 '11 ^ commercial copy cópia comercial Lilian Magalhães 1
13:31 Dec 22 '11 ^ off-site vault Stella(Brazil) 1
04:34 Dec 21 '11 ^ vaulting media data vaulting Stella(Brazil) 3
19:44 Dec 19 '11 ^ Once created in SAP, the account will be pulled into Affinity. uma vez criada no SAP, a conta será levada (movida, copiada, replicada) para o Affinity Americae 1
19:10 Dec 19 '11 ^ affinity user usuário (utilizador) do Affinity Americae 2
02:48 Dec 19 '11 ^ mail slot Stella(Brazil) 1
06:05 Dec 18 '11 ^ non-appendable não anexável... Stella(Brazil) 4
02:31 Dec 18 '11 ^ non-intersecting subsets of media segmentos de mídia disjuntos Stella(Brazil) 4
17:49 Dec 17 '11 ^ tab report relatório com tabulação Lilian Magalhães 1
11:21 Dec 16 '11 ^ appendable media mídia (com) multi(-)sessão Lilian Magalhães 2
18:11 Dec 15 '11 ^ target medium meio/mídia final/destino/alvo Stella(Brazil) 1
13:29 Dec 15 '11 ^ database catalog binary files directories diretórios de arquivos binários do catálogo do banco de dados Lilian Magalhães 1
12:40 Dec 15 '11 ^ Internal Database Purge Preview report relatório para visualização do expurgo do banco de dados interno Lilian Magalhães 1
18:19 Dec 14 '11 ^ application integration backup objects cópia de segurança de objectos para integração da aplicação Lilian Magalhães 1
12:03 Dec 14 '11 ^ flashback retorno de chama Stella(Brazil) 2
19:19 Dec 11 '11 ^ padding blocks blocos de preenchimento Stella(Brazil) 2
18:29 Dec 11 '11 ^ Backup Applications Stella(Brazil) 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: