KudoZ home » English to Portuguese » Law: Contract(s)

sentence please

Portuguese translation: Embora todos os esforços tenham sido feitos para garantir a precisão

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Whilst every effort is made to ensure accuracy
Portuguese translation:Embora todos os esforços tenham sido feitos para garantir a precisão
Entered by: Carlos Angelo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:29 May 23, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: sentence please
***Whilst every effort is made to ensure accuracy***

we cannot be held responsible for errors or omissions.
leaflet
Thank you
Susy
Embora todos os esforços tenham sido feitos para garantir a precisão
Explanation:
Selected response from:

Carlos Angelo
Brazil
Local time: 00:33
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Embora todos os esforços tenham sido feitos para garantir a precisão
Carlos Angelo
5 +3Embora façamos todos os possíveis para garantir o rigor
Mariana Moreira
5 +1Apesar de todos os esforços para assegurar...
Salvador Scofano and Gry Midttun
4 +1Embora todos os esforços sejam feitos para garantir a precisão,Walkiria De Sousa
5foi feito o possível para garantir a exatidão
Paulo Celestino Guimaraes
5Embora nos esforcemos para garantir/ assegurar a precisão/ exatidão, ...
Claudio Mazotti


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Embora façamos todos os possíveis para garantir o rigor


Explanation:
Uma sugestão:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 231

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Thompson
4 hrs
  -> Obrigada, Ana

agree  António Ribeiro: Tempo do verbo correcto.
5 hrs
  -> Obrigada, António

agree  Paulo Celestino Guimaraes: concordo com o Antonio tempo de verbo corretíssimo
1 day1 hr
  -> Obrigada, Paulo
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Embora todos os esforços tenham sido feitos para garantir a precisão


Explanation:


Carlos Angelo
Brazil
Local time: 00:33
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 136
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Vidigal
2 mins

agree  airmailrpl: -
7 mins

agree  Claudia Costa
3 hrs

agree  Walkiria De Sousa: muito bom, eu só mudaria o tempo do verbo para: Embora todos os esforços sejam feitos para garantir a precisão, não podermos ser responsabilizados por erros ou omissões.
10 hrs
  -> Preferi alterar o tempo do verbo para o modo que se costuma usar no Brasil nessa frase.

neutral  Paulo Celestino Guimaraes: concordo com a walkiria (mudaria o verbo e conjugação) e até mesmo lhe sugeri que desse tb uma sugestão.
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Apesar de todos os esforços para assegurar...


Explanation:
FERCA
... Apesar de todos os esforços para assegurar a exactidão dos valores e ...
nos podendo ser imputadas quaisquer resaonsabilidades por erros ou omissões. ...
www.ferca.pt/prod/lages_moldes.htm - 23k - Em cache - Páginas Semelhantes

ToLigado!
... o E-mail TÔ LIGADO! empregará seus melhores esforços para assegurar que todos
... o mesmo será prestado de forma ininterrupta, segura e livre de erros. ...
www.toligado.com.br/cadastro.phtml - 51k - Em cache - Páginas Semelhantes

Tô Ligado!
... empregará seus melhores esforços para assegurar que todos os ... Apesar de envidar seus
melhores esforços, o E ... de forma ininterrupta, segura e livre de erros. ...
www.toligado.com.br/cadastro. phtml?id_associado=4*associado=1 - 58k - Resultado Adicional - Em cache - Páginas Semelhantes
[ Mais resultados de www.toligado.com.br ]

[PDF] A Estratégia do Esforço Final para A Eliminação da Hanseníase como ...
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
... Erros e omissões, excetuando-se os nomes de produtos de ... Apesar das enormes
realizações conquistadas até hoje, ainda permanece uma série de desafios. ...
shp.paho.org/.../Lists/Documents%20for%20sharingDocumentos/ Attachments/8/WHO%


Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 419

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Araújo
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Embora nos esforcemos para garantir/ assegurar a precisão/ exatidão, ...


Explanation:
minha sugestão...

Claudio Mazotti
Brazil
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
foi feito o possível para garantir a exatidão


Explanation:
"Foi feito o possível para garantir a exatidão mas não nos responsabilizamos pelos eventuais erros e omissões".

Acho que uma única frase fica melhor para manter a clareza das idéias e do texto.

Paulo Celestino Guimaraes
Brazil
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
***Whilst every effort is made to ensure accuracy***
Embora todos os esforços sejam feitos para garantir a precisão,


Explanation:
Embora todos os esforços sejam feitos para garantir a precisão, não podermos ser responsabilizados por erros ou omissões.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 38 mins (2005-05-25 03:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Gente, por favor ignorem o errinho \"podermos\". O correto é podemos.
Desculpem, foi minha primeira vez.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 33 mins (2005-05-25 16:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

Gente, eu de novo.
Sabe que pensando melhor eu usaria EXATIDÃO em vez de PRECISÃO?
Coisas de novata com pressa de ajudar, mas sem tempo de meditar muito sobre a questão.

Ficaria assim então:

\"Embora todos os esforços sejam feitos para garantir a exatidão, não podemos ser responsabilizados por erros ou omissões\". Ufa!

Em tradução, penso que não há nada tão bom que não possa ser melhorado, não é mesmo?

Mais uma vez peço que me desculpem, e que sejam indulgentes, até que eu pegue o jeito, tá?

grande abraço a todos os colegas.
Walkíria De Sousa


Walkiria De Sousa
Brazil
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes: tb gosto desta sua sugestão
16 mins
  -> Obrigada, Paulo. Valeu!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Paulo Celestino Guimaraes, Walkiria De Sousa


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 2, 2006 - Changes made by Carlos Angelo:
FieldOther » Law/Patents
Field (specific)Printing & Publishing » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search