English: Sentence in contractPortuguese translation: Tendo tudo isto/o acima sido declarado e considerado parte integrante e substantiva... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | All of that being stated and as entire and substantive part of the current contract, | | Portuguese translation: | Tendo tudo isto/o acima sido declarado e considerado parte integrante e substantiva... | | Entered by: | cristina estanislau |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Portuguese translations [PRO] Law: Contract(s) | | English term or phrase: Sentence in contract | All of that being stated and as entire and substantive part of the current contract,
it is agreed upon:
|
| | | Selected response from: cristina estanislau Portugal
| Note from asker to answererObrigada! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| sentence in contract Cláusula no Contrato
Explanation: ,,
| | Notes to answerer
Asker: Nao fui muito clara nao. Existe uma frase no contrato entre "" que nao sei bem como traduzir:
"All of that being stated and as entire and substantive part of the current contract,
it is agreed upon:"
|
| | | |