23:08 Sep 2, 2008 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | tradução de |
|
tradução de Explanation: "in witness whereof, the parties hereto have caused the due execution of this Agreement ..." "e, estando justas e contratadas, as partes devidamente celebraram este Contrato..." -------------------------------------------------- Note added at 16 days (2008-09-19 14:11:39 GMT) -------------------------------------------------- Desculpe, na realidade, não há o termo "devidamente" -------------------------------------------------- Note added at 16 days (2008-09-19 14:11:59 GMT) -------------------------------------------------- Ficaria ""e, estando justas e contratadas, as partes celebraram este Contrato..." |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.