Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: and to the extent they are in the possession of XXX | | To the extent of XXX’s knowledge of the existence of any such applicable rights or restrictions, XXX will take reasonable steps to identify the same, either in XXX’s catalog of ATCC Material and/or through XXX’s customer service representatives, and to the extent they are in the possession of XXX, XXX shall make information regarding such Third Party Terms reasonably available for review by Purchaser upon request. |
| | | Selected response from: afb Portugal Local time: 21:33
| Grading comment Tks, afb
Bjs
T. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence: peer agreement (net): +4 | and to the extent they are in the possession of xxx e na medida em que se encontrarem na posse de xxx
Explanation: Está correcto assim.
| afb Portugal Local time: 21:33 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 24
|
| | |
|
| |