ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Law: Contract(s)

to the extent that any such Claim arises out of XXX's gross negligence

Portuguese translation: Até o limite em que tal ação decorrer de negligência grave por parte de xxx


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the extent that any such Claim arises out of XXX\'s gross negligence
Portuguese translation:Até o limite em que tal ação decorrer de negligência grave por parte de xxx
Entered by: Teresa Felix de Sousa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:21 Nov 22, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to the extent that any such Claim arises out of XXX's gross negligence
Purchaser assumes all liability for any and all third party claims, losses, expenses and damages, including reasonable attorneys’ fees (collectively "Claims") arising out of or relating to Purchaser’s and its Transferees’ use, receipt, handling, storage, transfer, disposal and other activities relating to Biological Materials, provided that Purchaser's liability shall be limited to the extent that any such Claim arises out of XXX's gross negligence or willful misconduct, and provided further that if the Purchaser is the U.S. federal government or a state institution or a foreign equivalent organization such Purchaser assumes such liability only to the extent provided under the Federal Tort Claims Act, 28 U.S.C. §§ 2671 et seq. or under equivalent applicable State or foreign law
Teresa Felix de Sousa
Local time: 17:33
Até o limite em que tal ação decorrer de negligência grave por parte de xxx
Explanation:
A Sugestão do colega Joao está irretocável, exceto no que diz respeito à tradução de "gross negligence" (vertido como "conduta culposa"). É que conceito de culpa é genérico, e abrange negligência, imprudência e imperícia. O colega traduziu o conceito especial ("negligência") como o gênero ao qual ele pertence ("culpa").

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-11-22 17:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

Diz o artigo 18, inciso II do Código Penal brasileiro:

"Art. 18 - Diz-se o crime:
(...)
Crime culposo
II - culposo, quando o agente deu causa ao resultado por IMPRUDÊNCIA, NEGLIGÊNCIA OU IMPERÍCIA."
Selected response from:

Ivan Rocha
Canada
Grading comment
Tk a lot
Bjs
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Até o limite em que tal ação decorrer de negligência grave por parte de xxx
Ivan Rocha
5 +1até o limite em que tal ação decorrer de conduta culposa...
Joao Marcelo Trovao


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to the extent that any such claim arises out of xxx's gross negligence
até o limite em que tal ação decorrer de conduta culposa...


Explanation:
Claim pode ser ação, pleito, reclamação, reivindicação, etc. A palavra "limited" deverá ser traduzida como "vinculada" para não ficar "limitada até o limite", o que é uma cacofonia.
Conduta culposa ou simplsmente "culpa"

Joao Marcelo Trovao
Local time: 17:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lídia Carney
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
to the extent that any such claim arises out of xxx's gross negligence
Até o limite em que tal ação decorrer de negligência grave por parte de xxx


Explanation:
A Sugestão do colega Joao está irretocável, exceto no que diz respeito à tradução de "gross negligence" (vertido como "conduta culposa"). É que conceito de culpa é genérico, e abrange negligência, imprudência e imperícia. O colega traduziu o conceito especial ("negligência") como o gênero ao qual ele pertence ("culpa").

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-11-22 17:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

Diz o artigo 18, inciso II do Código Penal brasileiro:

"Art. 18 - Diz-se o crime:
(...)
Crime culposo
II - culposo, quando o agente deu causa ao resultado por IMPRUDÊNCIA, NEGLIGÊNCIA OU IMPERÍCIA."

Ivan Rocha
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 94
Grading comment
Tk a lot
Bjs
T.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Barros: Exemplo: NO CC Portugués: Estabelece o artº 456º, nº 2 do Código de Processo Civil (Português) que "diz-se litigante de má fé quem, com dolo ou negligência grave: No CC/2002 (BR): Art. 44 (IV. Motivos de redução)
5 mins
  -> Grato, Antonio.

agree  Eileen Aguirre
1 day1 hr
  -> Grato, Eileen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: