"Hi, this is Detective Parson, could I put out an APB on Frank Cassata?"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:08 May 14, 2005
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Criminal
English term or phrase:"Hi, this is Detective Parson, could I put out an APB on Frank Cassata?"
In an American movie, detectives find out that a man named Frank Cassata is the true killer of a couple. So, she asks, o the phone, if she could incriminate him? Is that what is all about? How could we say the above sentence in Brazilian Portuguese? How could we translate "APB" and "put out" in this context? I´ve searched in the dictionaries and found out that APB is an acronym for All Points Bulletin (law enforcement). Thanks in advance.
Alô, aqui é a Investigadora Parson, quero fazer uma chamada geral sobre Frank Cassata.
Explanation: Não sei se a polícia no Brasil usa "chamada geral", mas o sentido é o mesmo.
APB is a three-letter acronym used in American law enforcement to mean All Points Bulletin - that is, a bulletin broadcast to all parties, often with information about a suspect who is to be detained. http://en.wikipedia.org/wiki/APB
Carlos Angelo Brazil Local time: 16:55 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 79