Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: a case in law

Portuguese translation: causa



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a case in law
Portuguese translation:causa
Entered by:xxxKhrysty
Options:
- Contribute to this entry

12:51am Nov 28, 2005Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: a case in law
It is important to determine whether you have a case in law and the strength of your case...

PT PT de preferencia.
Muito obrigada.
xxxKhrysty
Clarification request(s) and response
xxxKhrysty: 7:06pm Nov 28, 2005: a frase completa:
"You can make a complaint to a Tribunal but it is worth seeking legal advice as it is important to determine whether you have a case in law and the strength of your case."
María Leonor Acevedo-Miranda: 7:26pm Nov 28, 2005: Then it is my second suggestion as I suspected. CAUSA -

JURISPRUDÊNCIA / PRECEDENTES
Explanation:
Mas se fosse "CASE LAW"

Case in law pode ser apenas uma CAUSA...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-11-28 01:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

CASE:
DIREITO causa, questão;
Selected response from:

María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Note from asker to answerer
Muito obrigada pela sua ajuda Leonor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1JURISPRUDÊNCIA / PRECEDENTES
María Leonor Acevedo-Miranda
4 -1antecedentes criminaisjorges


  

Answers

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
JURISPRUDÊNCIA / PRECEDENTES

Explanation:
Mas se fosse "CASE LAW"

Case in law pode ser apenas uma CAUSA...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-11-28 01:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

CASE:
DIREITO causa, questão;

María Leonor Acevedo-Miranda
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Note from asker to answerer
Muito obrigada pela sua ajuda Leonor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tania Marques-Cardoso: Causa.
10 hrs
  -> CAUSA, POIS SIM. Obrigada.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
antecedentes criminais

Explanation:
«(...) se tem antecedentes criminais e qual a gravidade dos mesmos»

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 57 mins (2005-11-28 12:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

A expressão "a case in law" poderá significar "um caso (a decorrer) na justiça", isto é, estar alguém indiciado pela prática de um crime.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 30 mins (2005-11-29 12:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

Tendo em consideração o actual contexto, apresento a minha interpretação do "caso": «(...)determinar se é garante de um processo judicial e a força de persuasão do mesmo.»

jorges
Portugal
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree María Leonor Acevedo-Miranda: Desculpe colega acho que está a extrapolar. Nada fala de antecedentes criminais nem coisa parecida... IMHO
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list