GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:24 Dec 12, 2004 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorge Freire Local time: 20:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | Atentamente/com os melhores cumprimentos |
|
yours sincerely Atentamente/com os melhores cumprimentos Explanation: Em Portugal, o correcto é escrever simplesmente "atentamente,fulano de tal". Há que escreva "atenciosamente", mas é errado, pois estaríamos a auto-elogiarmo-nos, dizendo que somos atenciosos. "Atentamente" significa que estamos aentos, ou que damos atenção à pessoa a quem nos dirigimos. No entanto, também costumo traduzir esta expressão por "com os melhores cumprimentos, fulano de tal" -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-12-12 19:47:06 GMT) -------------------------------------------------- Corrijo ...que estamos aTentos... |
| |
Grading comment
| ||