English: "Almost all of Charle´s assets were in an offshore living trust."Portuguese translation: Quase todos os bens do Charle estao numa conta fiduciaria no exterior KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | "Almost all of Charle´s assets were in an offshore living trust." | | Portuguese translation: | Quase todos os bens do Charle estao numa conta fiduciaria no exterior | | Entered by: | Eduardo Queiroz |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Movies | | English term or phrase: "Almost all of Charle´s assets were in an offshore living trust." | | I have doubts about the expression "offshore living trust". The sentence above is said by a female character in an American movies. How could we translate it into Brazilian Portuguese? I´ve tried "Quase todos os bens de Charles estavam em um fideicomisso vitalÃcio em um paraÃso fiscal", but I think the words "fideicomisso vitalÃcio" are too difficult and a law jargon for the non-expert audience. And "paraÃso fiscal" for "offshore living trust"? Is it correct? Thanks in advance. |
| | | Selected response from: Eduardo Queiroz Brazil
| Note from asker to answererObrigada, Eduardo. Traduzi exatamente assim. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +4 |
| Quase todos os bens do Charle estao numa conta fiduciaria no exterior
Explanation: Normalmente, conta fiduciaria refere-se a "escrow account", mas eh comum em casos como este usar-se esta expressao.
| | Note from asker to answerer| Obrigada, Eduardo. Traduzi exatamente assim. |
| |
| |