KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

whereas

Portuguese translation: CONSIDERANDO QUE...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:05 Mar 9, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: whereas
Whereas, the parties contemplate legal marriage under the law of the State..
thaish
United States
Local time: 22:29
Portuguese translation:CONSIDERANDO QUE...
Explanation:
só isso...
Selected response from:

Paulo Lopes
Local time: 02:29
Grading comment
Agradeço ao senhor Paulo a gentileza da resposta. Quanto a "delicadeza" da colega Gabriela, "parabenizo-a" por tamanha "sabedoria" julgando sem conhecer absolutamente nada dos fatos.
Se é para contar com o auxílio de colegas tão "sábios" e bem dispostos como a senhora, declino desde já tão a ajuda de tão "preciosos" tutores.
Obrigada,
Thais
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5CONSIDERANDO QUE...
Paulo Lopes


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
CONSIDERANDO QUE...


Explanation:
só isso...

Paulo Lopes
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 396
Grading comment
Agradeço ao senhor Paulo a gentileza da resposta. Quanto a "delicadeza" da colega Gabriela, "parabenizo-a" por tamanha "sabedoria" julgando sem conhecer absolutamente nada dos fatos.
Se é para contar com o auxílio de colegas tão "sábios" e bem dispostos como a senhora, declino desde já tão a ajuda de tão "preciosos" tutores.
Obrigada,
Thais

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabriela Frazao: Se o colega Thaish está a traduzir um contrato e não conhece este termo nem os precedentes, é grave. Vamos ter que lhe traduzir o contrato todo.
16 mins
  -> concordo em gênero, número e grau!

agree  SusyZ
51 mins

agree  Theodore Fink
56 mins

agree  BrazBiz: Concordo com você Gabriela.
1 hr

agree  Magda Zanchetta: Também concordo com você, Gabriela.
3 hrs

agree  Jorge Freire: A Gabriela tem razão
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search