KudoZ home » English to Portuguese » Law/Patents

effective upon full execution

Portuguese translation: entrará em vigência na data de sua assinatura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:14 Jan 8, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: effective upon full execution
This XX Agreement ("Agreement") is effective upon full execution, (the "Effective Date") by and between XX, a Delaware corporation... and YY,

Is the following version OK?
O presente Contrato de XX (o “Contrato”) entrará em
vigência na data da sua plena celebração (“Data de Entrada em Vigência”) entre a XX, uma sociedade de Delaware... e YY

Thanks!
Vanina Ricciardelli
Argentina
Local time: 14:42
Portuguese translation:entrará em vigência na data de sua assinatura
Explanation:
Você acertou na mosca mas eu traduziria como assinatura! Uma opção pessoal.
Selected response from:

Lincoln Carvalho
Brazil
Local time: 14:42
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5entrará em vigência na data de sua assinatura
Lincoln Carvalho
4terá valor efetivo a partir da data da sua plena entrada em vigência ("Data de Vigência") etc
João Carlos Pijnappel


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
entrará em vigência na data de sua assinatura


Explanation:
Você acertou na mosca mas eu traduziria como assinatura! Uma opção pessoal.

Lincoln Carvalho
Brazil
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clauwolf: perfeito, Lincoln
2 mins

agree  BrazBiz: certo
55 mins

agree  Ana Rita Santiago
4 hrs

agree  xxxctranslation: perfeito, Lincon. Era exatamente assim que eu redigia alguns dos contratos que fiz enquanto advogada no Brasil.
4 hrs

agree  CBGilbert
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
terá valor efetivo a partir da data da sua plena entrada em vigência ("Data de Vigência") etc


Explanation:
meio redundante mas o original também é

João Carlos Pijnappel
Local time: 14:42
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 492
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search