07:02 Jun 11, 2001 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DrSantos Local time: 17:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Indenização com restrições de trabalho futuro |
|
Indenização com restrições de trabalho futuro Explanation: Trata-se de segredos do cargo. Quando um empregado (técnico ou de gerencia alta) é demitido por "acordo mútuo", ou seja é "mandado embora" com uma boa indenização (digamos 2 anos de salários, os empregadores põe uma cláusula restritiva para pagar a indenização polpuda de 2 anos - o ex-EMPREGADO NÃO PODE TRABALHAR no mesmo ramo, seja em outra firma concorrente, seja por conta própria, e, na maioria dos casos NÃO PODE TRABALHAR, fim de conversa [pois poderia ter um cargo simbólico numa firma e fazer trabalho, revelando "segredos profissionais". Como o ex-empregado NÃO PODE TRABALHAR, ELE VAI CUIDAR DO SEU JARDIM EM CASA - daí a expressão "Garden leave". A expressão acima explica bem o termo, acho que não haveria uma "gíria" em português para definir o "garden leave". Isso � feito comumente com t�cnicos e altos gerentes que podem ter algum segredo t�cnico ou financeiro da firma. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.