breach of duty

Portuguese translation: Violação de dever

15:50 Aug 21, 2001
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: breach of duty
We confirm that we have completed our investigation and we are satisfied that your client's accident did not arise as a result of any negligence or breach of duty on the part of our insured.
Priscila Diniz
Local time: 09:39
Portuguese translation:Violação de dever
Explanation:
Violação de deveres por parte do assegurado
Selected response from:

Keila Davies
Grading comment
Muito obrigada. Foi a que se encaixou melhor , mas as outras também estavam boas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1...NÃO CUMPRIMENTO DAS OBRIGAÇÕES por parte de...
FL?zaro
naInfracção
Jorge Freire
naInfracção das obrigaçoes do assegurado
Vivian
naViolação de dever
Keila Davies
nafalha de obrigação
DrSantos
naQuebra contratual/ de contrato.
Patricia Cornette
nainfração (concordância explicada)
José Cavalcante
na -1não cumprimento do dever
Angelo Lenson


  

Answers


15 mins
Infracção


Explanation:
...ou infracão se for para português do Brasil. Julgo que esta sugestão é óbvia e não necessita mais explicação.
Boa sorte
Jorge

Jorge Freire
Local time: 09:39
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Infracção das obrigaçoes do assegurado


Explanation:
só para completar.....

O colega esqueceu de traduzir "duty" que neste caso se refere as obrigações e responsabilidades do assegurado.


Vivian
United States
Local time: 05:39
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Violação de dever


Explanation:
Violação de deveres por parte do assegurado


    TIS
Keila Davies
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Muito obrigada. Foi a que se encaixou melhor , mas as outras também estavam boas
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
falha de obrigação


Explanation:
Isso deve ser Inglaterra de novo.
"Breach of duty", é uma "falha de obrigação" das regras sobre a segurança do trabalho - não deixar o chão molhado, não deixar ferramentas no chão, não deixar máquinas ligadas. Cada fábrica, escritório tem as suas regras (impostas pela companhia de seguro) sobre a segurança do trabalho. Se o patrão não cumprir TODAS as regras ele estará "falhando nas suas obrigações".


    Como m�dico, servi em mais de 80 casos como perito em casos de acidente
DrSantos
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): +1
...NÃO CUMPRIMENTO DAS OBRIGAÇÕES por parte de...


Explanation:
Em traduções juramentadas "infração" só se aplica quando o termo "breach" vem isolado. Mesmo assim, dependendo do contexto o termo "violação de"se adapta melhor.



    v�rias - tradu�es juramentadas
FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederico Mendes: é o mais correcto
6 days
  -> Obrigado Fred.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs peer agreement (net): -1
não cumprimento do dever


Explanation:
Segundo o Dicionário Jurídico do Noronha

Angelo Lenson
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  FL?zaro: DEVER tem outra conotação e não se encaixa no presente texto.
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
Quebra contratual/ de contrato.


Explanation:
Quebra contratual: transgressão/
vilolação contratual. Nesse caso a quebra do contrato pode ser por negligência. Violação do contratual em regra é ativa.

BREACH - The violation of an obligation, engagement or duty; as "a breach of covenant" is the non-performance or violation of a covenant...the breach of a duty is the refusal or neglect to execute an office or public trust, according to law.



    Reference: http://www.lectlaw.com/def/b113.htm
Patricia Cornette
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs
infração (concordância explicada)


Explanation:
Negligência já engloba os casos de descumprimento por descuido, descaso, omissão, etc. O breach of duty neste contexto é algo mais ativo e pode ser traduzido simplesmente como "infração", pois parece claro que a seguradora está informando ao interlocutor que seu segurado não tem culpa em relação ao cliente dele, nem por negligência, nem por infração (às leis de trânsito, por exemplo). Nesse caso, é possível omitir o complemento "of duty" sem nenhum prejuízo para o bom entendimento.
Vale observar que, geralmente, as negligências caracterizam culpa, e que as infrações se associam a dolo.


    Direito Civil e Direito Comercial (Degrau Cultural)
José Cavalcante
Brazil
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search