KudoZ home » English to Portuguese » Linguistics

get a grip

Portuguese translation: Controle-se; Contenha-se

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get a grip
Portuguese translation:Controle-se; Contenha-se
Entered by: Eduardo Queiroz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:30 Feb 14, 2005
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Linguistics / Movie
English term or phrase: get a grip
Com a morte de seu velho amigo, o personagem fica arrasado. Como consolo, um homem lhe diz: "Steady on, old chap. Get a grip".
lilililica
Controle-se; Contenha-se
Explanation:
diria assim
Selected response from:

Eduardo Queiroz
Local time: 10:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +9Controle-se; Contenha-se
Eduardo Queiroz
5 +5controla-te
Sara Santa Clara
5vê se te acalmas!
Ricardo Fonseca


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
Controle-se; Contenha-se


Explanation:
diria assim

Eduardo Queiroz
Local time: 10:56
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Santa Clara: desculpe, não quis copiar - fui um pouco mais lenta, é só... :-)
2 mins
  -> absolutamente! Seu servidor e' que foi lento :-)

agree  Carla Araújo
11 mins
  -> Obrigado , Carla

agree  Paula Vaz-Carreiro: I vote for "controle-se"/"controla-te"
11 mins
  -> obrigado, Paula

agree  Sonia Heidemann
22 mins
  -> Obrigado , Sonia

agree  Beta Cummins: Eu voto por "contenha-se", no sentido de nao perder as estribeiras por estar arrasado. Engracado como diferentes sinonimos "ilustram" a cena de diferentes formas...! Abraco, Queiroz :)
38 mins
  -> Grato pela observacao, Beta.

agree  Claudia Massey: eu fico com controle-se.
1 hr
  -> obrigado, Clau

agree  ahartje
1 hr
  -> obrigado!

agree  Cristina Santos
2 hrs
  -> obrigado, Cristina.

agree  AlphaMike: controla-te / controle-se ... depende do tratamento!
2 hrs
  -> obrigado, Alpha Mike.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
controla-te


Explanation:
ou mais informal: controle-se

Sara Santa Clara
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eduardo Queiroz: o mesmo :)
3 mins
  -> obrigada!

agree  Paula Vaz-Carreiro
10 mins
  -> obrigada! :)

agree  Sonia Heidemann
21 mins
  -> obrigada! :)

agree  ahartje
1 hr

agree  António Ribeiro
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vê se te acalmas!


Explanation:
ou acalme-se!

Ricardo Fonseca
Portugal
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search