KudoZ home » English to Portuguese » Management

trap

Portuguese translation: armadilha / emboscada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trap
Portuguese translation:armadilha / emboscada
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:12 Mar 31, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Management / Project Management
English term or phrase: trap
Once you have even a simple bug database, the trap is that it's very easy to generate many different kinds of charts and trends and to perform complex kinds of analysis.
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 23:34
armadilha / emboscada
Explanation:
Aguarde outras sugestões, do pessoal da área de IT, pois pode haver um jargão.
Selected response from:

rhandler
Local time: 23:34
Grading comment
Nem precisa esperar mais, é isso mesmo e eu já conhecia a tradução, só não entendi na hora que "a armadliha era a grande facilidade...". Quando li pela primeira vez, achei estranho. Mas está certíssima a sua sugestão.
Tks a lot
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2armadilha / emboscadarhandler


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
armadilha / emboscada


Explanation:
Aguarde outras sugestões, do pessoal da área de IT, pois pode haver um jargão.

rhandler
Local time: 23:34
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 176
Grading comment
Nem precisa esperar mais, é isso mesmo e eu já conhecia a tradução, só não entendi na hora que "a armadliha era a grande facilidade...". Quando li pela primeira vez, achei estranho. Mas está certíssima a sua sugestão.
Tks a lot
T.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Santos
22 mins
  -> Obrigado, Cristina!

neutral  Lincoln Silveira: "pegadinha" ou "casca de banana", ou ainda "tentação"?
2 hrs

agree  linguistpt: Concordo com "armadilha" mas a "tentação" do Lincoln também me parece apropriada!
7 hrs
  -> Obrigado, ritalpg.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search