KudoZ home » English to Portuguese » Management

shovel (aqui)

Portuguese translation: pá (para recolher seus dejetos)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shovel (aqui)
Portuguese translation:pá (para recolher seus dejetos)
Entered by: CristinaPereira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:38 Oct 24, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Management
English term or phrase: shovel (aqui)
Do you want to ride the analytics horse to profitability
. . . or follow it with a shovel?” Smart business leaders are saddling up.

Não compreendo "pá" nesta imagem do mundo dos negócios comparada com o mundo equestre. Mas percebo que se trata de algo negativo. Obrigada por qualquer ajuda!
CristinaPereira
Local time: 13:50
pá (para recolher seus dejetos)
Explanation:
Também não tenho certeza, pode ser que a sugestão de pá para enterrá-lo seja melhor.

Mas, na minha visão, ou você vai na frente (cavalgando no cavalo da prosperidade) ou vai atrás com uma pá recolhendo seus dejetos (ou contentando-se com as migalhas que sobrarem, no caso).
Selected response from:

Christiane Jost
Brazil
Local time: 09:50
Grading comment
Muito obrigada, Christiane, e a todos os outros pelas contribuições. Faz sentido! No entanto preferi alterar a imagem no meu texto, e colocar "dar a tacada e apanhar as bolas" em lugar de "cavalgar e apanhar os dejectos" :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3pá (para recolher o estrume)lexical
2 +5pá (para recolher seus dejetos)
Christiane Jost
1 +1pá (para enterrá-lo)
Humberto Ribas


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
pá (para enterrá-lo)


Explanation:
Sugestão.
Don't quote me.
Do you want to ride the analytics horse to profitability
. . . or follow it with a shovel?” Smart business leaders are saddling up.

Você quer cavalgar o cavalo em direção à prosperidade ... ou ir atrás dele com uma pá (esperando que caia e morra, para poder enterrá-lo)?

Don't quote me

Humberto Ribas
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
1 min
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
pá (para recolher seus dejetos)


Explanation:
Também não tenho certeza, pode ser que a sugestão de pá para enterrá-lo seja melhor.

Mas, na minha visão, ou você vai na frente (cavalgando no cavalo da prosperidade) ou vai atrás com uma pá recolhendo seus dejetos (ou contentando-se com as migalhas que sobrarem, no caso).

Christiane Jost
Brazil
Local time: 09:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada, Christiane, e a todos os outros pelas contribuições. Faz sentido! No entanto preferi alterar a imagem no meu texto, e colocar "dar a tacada e apanhar as bolas" em lugar de "cavalgar e apanhar os dejectos" :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tjr: Yes, this is the one (tipo limpar o estrume). Tim
8 mins
  -> Abrigada, Tim

agree  jack_speak
14 mins
  -> Obrigada, Jack

agree  reginakersten
21 mins
  -> Obrigada, Regina

agree  LiaBarros
1 hr
  -> Obrigada, Lia

agree  airmailrpl: -
13 hrs
  -> Obrigada, airmailrpl
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pá (para recolher o estrume)


Explanation:
The most humble and demeaning job in an official parade of cavalry (think the Changing of the Guard in London) is going behind the horses with a broom and shovel to sweep up the dung.

So in the metaphor in your text, the reader is posed with the choice of "riding the horse" (good option) or "following it with a shovel" (bad option).

lexical
Spain
Local time: 14:50
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jack_speak
8 mins

agree  LiaBarros
1 hr

agree  airmailrpl: -
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search