04:03 Aug 23, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fjrrth Local time: 03:46 | ||||||
Grading comment
|
cobrança de faturas Explanation: Pela explicação cima, deduzi que "billing" é apresentação de faturas para pagamento. Pelo texto todo, vi que se trata de uma "indústria" num sentido amplo, ou seja "organizações que compram as faturas por um preço menor e vão cobrar dos clientes, usando uma estrutura PODEROSA internacional", o GBP sendo (Great Britain Pounds é claro). Parece que esses "cobradores" de faturas estão crescendo internacionalmente. No meu tempo de bancário falava-se de "descontos de faturas". Paguei muita fatura aqui na Inglaterra a terceiros e n�o ao fornecedor. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desconto Explanation: Me parece que "billing" neste caso também pode ter o sentido de desconto das faturas. Existem bancos de descontos e as "factories" brasilieras que descontam títulos e faturas. Associação Global de Descontos: ... o mercado de descontos (billing industry)... o setor de descontos (billing community)... É minha humilde sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Billing Explanation: Oi, Dany, Existem, pelo menos, duas traduções: 1) Em telecomunicações, o termo é "tarifação. 2) Comercialmente, pode ser "faturamento" ou "cobrança". O seu caso parece se tratar do segundo sentido, pois falta uma referência direta a telecom; eu optaria por faturamento ou seu equivalente (soa mais educado). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Faturamento, apresentação e cobrança Explanation: Billing, nesse contexto, é o processo que envolve o faturamento (invoicing), apresentação das contas e sua cobrança (collection). No Brasil, em função de condições peculiares ligadas à inflação elevada e persistente, essa atividade foi desenvolvida dentro dos bancos e não por empresas independentes. Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Associação Global de Promoções Explanation: Todas as respostas acima estão corretas, contudo, billing pode ser traduzido como promoções. No caso de um mercado global essa pode ser a correta tradução do termo billing. Main Entry: bill·ing Pronunciation: 'bi-li[ng] Function: noun Etymology: 5bill Date: 1875 1 : advertising or public promotion (as of a product or personality); also : relative prominence of a name in such promotion <got top billing> Reference: http://www.webster.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
faturamento e cobrança Explanation: Oi Dany Não quis apresentar outra solução, apenas endossar a do marcio Abdra que, mais uma vez, foi o único a acertar. Com o perdão dos colegas, "GBP" nesse contexto deve ser Global Billing Products ou coisa que o valha - nada tem a ver com pounds, que se abrevia BP na falta do tipo L cifrado - mesmo porque, elas não são só "Great Britain" pounds, posto que se usam também em Ulster, que é "UK" mas está em outra ilha. Cordialmente, Mauro Lando |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.