ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Marketing / Market Research

shift

Portuguese translation: deslocado, movido


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shift
Portuguese translation:deslocado, movido
Entered by: Cintia Galbo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:39 Jan 16, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing / Market Research / vendas e marketing
English term or phrase: shift
As users take more control of the devices they will use, business managers are taking more control of the budgets IT organizations have watched shift over the last few years.

Alguém sabe onde o "shift" se encaixa nesta frase? Agradeço toda participação.
Cintia Galbo
deslocado, movido
Explanation:
os gerentes de negócios estão assumindo maior controle dos orçamentos que as organizações de TI têm visto se deslocarem/moverem (ou serem desviados/se desviarem) durante os anos recentes.
Selected response from:

Roberto Bittencourt
Brazil
Local time: 14:08
Grading comment
Muito obrigada pelo esclarecimento.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2alteração/mudança
Andre Damasceno
4se sont effacées, ont reculé,ont moins de participation
yves la
4deslocado, movido
Roberto Bittencourt
4 -1desenvolvimento
Mariana Santos


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
alteração/mudança


Explanation:
alteração/mudança

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guilherme Kikuchi
15 mins

agree  Mariana Santos
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
desenvolvimento


Explanation:
Eu acho que mudança encaixa na perfeição, mas respondendo à pergunta o shift refere-se às IT organizations
O que me parece é que falta pontuação a dividir as frases :-)

Portanto o desenvolvimento que ocorre é a nível informático

Mariana Santos
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  margilii: Nada a ver com desenvolvimento. Sorry! E qdo algo encaixa perfeitamente, a expressão correta é "se encaixa à perfeição" (e não 'na perfeição')
41 mins
  -> olá margilii! sou de portugal :-) e encaixar na perfeição é português europeu! e como explico no comentário, também acho que mudança é a melhor escolha!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se sont effacées, ont reculé,ont moins de participation


Explanation:
shift over veut dire se pousser; on peut comprendre qu'elles ont perdu un peu d'espace en relation aux utilisateurs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-16 18:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

desculpem! Errei o idioma!


yves la
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luciano Eduardo de Oliveira: De inglês para português.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deslocado, movido


Explanation:
os gerentes de negócios estão assumindo maior controle dos orçamentos que as organizações de TI têm visto se deslocarem/moverem (ou serem desviados/se desviarem) durante os anos recentes.

Roberto Bittencourt
Brazil
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada pelo esclarecimento.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: