GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:56 Mar 16, 2007 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / material para portoes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Raeiro Portugal Local time: 16:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gabiões e matrazes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
gabiões e matrazes Explanation: Daqui: http://en.wikipedia.org/wiki/Brutalist_architecture Brutalist building materials may include brick, glass, steel, rough-hewn stone, and gabion (also known as trapion). Indo ao dicionário da Universal/Texto editora temos "gabião" como tradução de gabion. Matrass traduz também no dicionário da Universal para Matraz e significa segundo o dicionário da Porto Editora: vaso de vidro, de boca estreita e fundo largo e chato, com forma aproximadamente cónica ou esférica, para operações químicas; Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Brutalist_architecture Reference: http://www.universal.pt |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.