Lídia: 16:34 Aug 6, 2006
No início foi a primeira coisa que me veio à cabeça, mas a frase toda ("steam down steam in pressure") acabou por me confundir toda...
"reduzir vapor na pressão" ??
e quando ao "steam in" que também me aparece? Apenas o coloquei aqui por uma questão de comparação, porque nesse caso faria sentido "aumentar vapor" (para "steam in"), mas "entrada de vapor" também faz...
Será que "steam down", poderia também ser "saída de vapor"?
Ai Ceús, que já nem sei... (o calor torrou-me os neurónios) |