KudoZ home » English to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

trips / shutdown interlocks

Portuguese translation: disparos/intertravamentos de desligamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Mar 9, 2007
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: trips / shutdown interlocks
É um item que aparece num questionário sobre segurança no trabalho:

"The technical systems (control systems, alarms, trips, shutdown interlocks) are designed in a way that prevents human errors."

Não entendo o que são os"shutdown interlocks". E a palavra "trips", nesse caso, continua sendo "viagens"? É que soa tão esquisito... Obrigada por qualquer sugestão.
Lovelydri
Spain
Local time: 09:44
Portuguese translation:disparos/intertravamentos de desligamento
Explanation:
:) Intertravamentos que funcionam no desligamento de um equipamento, não permitindo o funcionamento de dois componentes ao mesmo tempo, por exemplo.
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 04:44
Grading comment
Coloquei intertravamento de segurança que era o mais adequado ao meu texto. Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2disparos/intertravamentos de desligamento
Clauwolf


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disparos/intertravamentos de desligamento


Explanation:
:) Intertravamentos que funcionam no desligamento de um equipamento, não permitindo o funcionamento de dois componentes ao mesmo tempo, por exemplo.

Clauwolf
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1077
Grading comment
Coloquei intertravamento de segurança que era o mais adequado ao meu texto. Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Domeniconi
12 mins
  -> obrigado

agree  rhandler
1 hr
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search