KudoZ home » English to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

No-Go (swaging)

Portuguese translation: Estampagem defeituosa / não-conforme

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No-go swaging
Portuguese translation:Estampagem defeituosa / não-conforme
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 Aug 24, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: No-Go (swaging)
Minha primeira dúvida refere-se a entender o No-Go. Sei que é uma classe de niple, como o usuário Joon Nam Oh acertadamente revelou-me numa pergunta que fiz anteriormente. A saber:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/mechanics_me...

O que ainda desconheço é se existe termo em português para tal classe. Isto porque é bastante possível que seja preferível deixar o nome em inglês.

Agradeço de antemão pelas sugestões.
Haggen Kennedy
Brazil
Local time: 14:56
estampagem defeituosa (OU não-conforme)
Explanation:
Um exemplo:

Swaging Tools
Click to enlarge pad Swaging Tools Follow swaging instructions carefully. Check all swages with go/no-go gauge provided. ...
www.stageriggingonline.com/tools---fittings-swaging-tools.h...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-24 22:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

A tradução que estou propondo nesta pergunta é para "no-go" adjetivo', como é o caso.

Se sua crença de que "no-go" é um tipo de niple for uma questão de fé (religiosa, portanto), não há nada a discutir. Mas, se você se der ao trabalho de fazer uma pequena pesquisa, até mesmo no site que lhe indiquei (um dicionário), encontrará o seguinte significado para "no-go" substantivo:

n. pl. no-goes
A situation in which planned operations cannot be effectuated, as in the case of the launch of spacecraft: The flight is a no-go because of technical problems.

Cuidado, alguns de nossos colegas chutam tranquilamente, e atribuem grau de confiança 5 aos seus chutes. Posso lhe garantir, sou engenheiro, que "no-go" não é um tipo de niple, meu amigo. Mas, você é livre para escolher. A responsabilidade da tradução que você vai oferecer ao seu cliente é totalmente sua, a gente só procura ajudar (e evitar vexames).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-24 22:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

"go/no-go" significa "passa/não passa" (teste de qualidade), e não tem nada a ver com niples, no endereço que forneci.
Selected response from:

rhandler
Local time: 14:56
Grading comment
Obrigado, rhandler e Joon. As explicações foram de muita valia. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1estampagem defeituosa (OU não-conforme)rhandler
3(estampagem) não adequada
Joon Oh


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no-go (swaging)
estampagem defeituosa (OU não-conforme)


Explanation:
Um exemplo:

Swaging Tools
Click to enlarge pad Swaging Tools Follow swaging instructions carefully. Check all swages with go/no-go gauge provided. ...
www.stageriggingonline.com/tools---fittings-swaging-tools.h...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-24 22:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

A tradução que estou propondo nesta pergunta é para "no-go" adjetivo', como é o caso.

Se sua crença de que "no-go" é um tipo de niple for uma questão de fé (religiosa, portanto), não há nada a discutir. Mas, se você se der ao trabalho de fazer uma pequena pesquisa, até mesmo no site que lhe indiquei (um dicionário), encontrará o seguinte significado para "no-go" substantivo:

n. pl. no-goes
A situation in which planned operations cannot be effectuated, as in the case of the launch of spacecraft: The flight is a no-go because of technical problems.

Cuidado, alguns de nossos colegas chutam tranquilamente, e atribuem grau de confiança 5 aos seus chutes. Posso lhe garantir, sou engenheiro, que "no-go" não é um tipo de niple, meu amigo. Mas, você é livre para escolher. A responsabilidade da tradução que você vai oferecer ao seu cliente é totalmente sua, a gente só procura ajudar (e evitar vexames).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-24 22:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

"go/no-go" significa "passa/não passa" (teste de qualidade), e não tem nada a ver com niples, no endereço que forneci.

rhandler
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 1153
Grading comment
Obrigado, rhandler e Joon. As explicações foram de muita valia. :-)
Notes to answerer
Asker: rhandler, deixe-me primeiro dizer que lhe dedico total admiração. Suas sugestões são sempre orientações do mais alto calibre. Entretanto, confesso que, pelo menos até agora, ainda prefiro acreditar na descrição do Joon Nam Oh (que diz ser um tipo de niple). Há algumas razões: 1. O próximo capítulo do documento que traduzo diz: "Top No-Go" como título. E logo abaixo: "[It] has a Top No-Go shoulder on the locking mandrel to prevent downward movement." E mais abaixo: "Bottom No-Go", onde se lê "[it] has a Bottom No-Go shoulder on the locking mandrel to prevent downward movement." 2. Perceba que sempre que o nome aparece, ele vem especificamente em letras maiúsculas, como se fosse o nome de um item ou peça. Não há como traduzir "Top No-Go shoulder" como "ressalto superior defeituoso", se a descrição fala precisamente deste item como uma qualidade da peça (não faria sentido que um item defeituoso fosse listado como vantagem). Mas ainda continuo aberto a sugestões - inclusive para esta de "defeito", se você puder me fornecer argumentos mais concretos. Grandes abraços!

Asker: Apenas como observação, e devido ao endereço que você forneceu: parece-me que os portugueses chamam aquelas ferramentas (go/no-go gauge) de "calibre passa/não-passa", provavelmente por ser seletivo em relação ao que passa ou não passa por ele. Creio que o "No-Go Niple" possui a mesma característica, equivale dizer, seja um Niple que veta a passagem, em dada direção, por certos elementos. But it's just a guess.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ligia Dias Costa: E uma semana em grande para você, Ralph! (O trabalho ainda não chegou. Dp escrevo, certo?)
11 mins
  -> Obrigado, Ligia, um bom restinho de domingo e boa semana para você! //Não se preocupe.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no-go (swaging)
(estampagem) não adequada


Explanation:
conforme http://www.answers.com/no-go, "no-go" é não numa condição adequada para procedimento ou funcionamento....

Joon Oh
Brazil
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in KoreanKorean, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2008 - Changes made by rhandler:
Edited KOG entry<a href="/profile/58108">Haggen Kennedy's</a> old entry - "No-go swaging" » "Estampagem defeituosa / não-conforme / não adequada"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search