ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Mechanics / Mech Engineering

Torpidity

Portuguese translation: Turbidez -Turbidity


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Torpidity
Portuguese translation:Turbidez -Turbidity
Entered by: Zornitsa Antonova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:48 Jan 5, 2012
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Torpidity
Hello and Happy New Year to everybody!
I wish all of you lots of health and lots of jobs in 2012!

I have a doubt about the term above. It appears in a table of characteristics of cooling water for a furnace (metallurgy).
The things related to the term are:

Torpidity Máx. 100 ppm As per SiO2

Thank you very much for the help!
Zornitsa Antonova
Local time: 14:15
Turbidez -Turbidity
Explanation:
acho que estah ai um typo ..em ingles eh Turbidity e nao Torpidity
http://en.wikipedia.org/wiki/Turbidity

http://www.respostatecnica.org.br/dossie-tecnico/downloadsDT...
Selected response from:

rir
United States
Local time: 13:15
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Turbidez -Turbidity
rir
3 +2turbidezBV1
4inércia
Mariana Moreira
3entorpecimento
elcioebel


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
torpidity
inércia


Explanation:
espero que ajude :)

Mariana Moreira
Brazil
Local time: 18:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roberto Bittencourt: pergunta incorreta, mereceu a interpretação dos colegas....
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
torpidity
Turbidez -Turbidity


Explanation:
acho que estah ai um typo ..em ingles eh Turbidity e nao Torpidity
http://en.wikipedia.org/wiki/Turbidity

http://www.respostatecnica.org.br/dossie-tecnico/downloadsDT...

rir
United States
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BV1: É o que eu tb. acho!
8 mins

agree  Teresa Borges
9 hrs

agree  Daniel Tavares
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
torpidity
turbidez


Explanation:
Presumindo que o termo correto em inglês seja "turbidity" - veja a entrada de discussão".

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-01-06 00:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ops, cheguei um minuto depois de rir!!

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-01-06 00:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

Quero dizer, alguns minutos!

BV1
Brazil
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rir: :)
2 hrs
  -> Obrigado, rir.

neutral  Roberto Bittencourt: correto... só dei meu voto pro rir pq ele chegou primeiro...
2 hrs
  -> Obrigado, Bittencourt.

agree  Daniel Tavares: Hahahaha. Deveria fazer como o Bittencourt. Mas, vá lá. Você está correto.
13 hrs
  -> Obrigado, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
torpidity
entorpecimento


Explanation:
torpidity = torpor, entorpecimento.
Parece, pelo contexto, tratar-se de “turbidity”, que seria turbidez.
A medida em PPM sugere isso.


elcioebel
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roberto Bittencourt: é turbidity mesmo.... texto mal redigido
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: