Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "dust"

Portuguese translation:



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"dust"
Portuguese translation:
Entered by:Jorge Nunes
Options:
- Contribute to this entry

12:27pm Sep 20, 2006Login or register (free) for more options.
English to Portuguese translations [PRO]
Media / Multimedia / Qualidade Fotográfica/TV
English term or phrase: "dust"
Aparece na frase: "When scanning film also captures the dust ans scratches".

Tenho pouco tempo e não me ocorre qual a melhor tradução para os "grãos" que aparecem no écrã da televisão.

Necessito de ajuda urgente! Obrigada
Helena A
Portugal
Explanation:
Penso que, tratando-se da digitalização de película, se aplica aqui a tradução literal. Penso que o texto se refere de facto ao pó e aos riscos que a película acumula. Acho que "pó" ou "partículas de pó" será uma tradução adequada.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-20 12:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

"grão" penso que tem mais a ver com a qualidade da imagem, que pode ser originado pela própria sensibilidade da película, das condições de iluminação, etc.
Aqui penso que se trata da condição física da própria película.
Selected response from:

Jorge Nunes
Portugal
Note from asker to answerer
No contexto é mesmo "Pó"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Jorge Nunes
5 +2poeira
José Henrique Lamensdorf
4 +1partículas
Brasiversum


  


Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dust

Explanation:
Penso que, tratando-se da digitalização de película, se aplica aqui a tradução literal. Penso que o texto se refere de facto ao pó e aos riscos que a película acumula. Acho que "pó" ou "partículas de pó" será uma tradução adequada.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-09-20 12:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

"grão" penso que tem mais a ver com a qualidade da imagem, que pode ser originado pela própria sensibilidade da película, das condições de iluminação, etc.
Aqui penso que se trata da condição física da própria película.


    Reference: http://www.fotosearch.com.br/CRT824/002422cf/
Jorge Nunes
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
No contexto é mesmo "Pó"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Teresa Bento: Penso que pó é o mais corrente em PT eur. ;)
4 hrs
  -> Obrigado, Teresa

agree Elza Santos
7 hrs
  -> Obrigado, Elza

agree airmailrpl: -
1 day37 mins
  -> Obrigado, airmailrpl
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dust poeira

Explanation:
É poeira mesmo!

O que acontece é que o filme fotográfico geralmente é pequeno. Quando você for escanear, digamos, um negativo ou diapositivo de 35 mm, ele mede 2,4 x 3,6 cm. Se for ampliar esta foto para, por exemplo 18x24 cm, irá ampliar 15 vezes o tamanho do grão de poeira.

Com filme cinematográfico, se for o caso de telecinagem, a ampliação será bem maior.

Esse grãozinho irá se transformar numa mancha do tamanho que você o veria com uma lupa de 15x.

José Henrique Lamensdorf
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Claudio Mazotti: partículas de poeira
43 mins

agree airmailrpl: -
1 day35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dust partículas

Explanation:
Aqui vai uma sugestao mais generalizada. "partículas e riscos (arranhoes)".
Usamos muito na indústria automibilística pra traduzir "dust".

Brasiversum
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Claudio Mazotti: partículas de poeira
31 mins
  -> obrigada... Mas podem ser também outras partículas como gordura, areia e etc...
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list