ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Media / Multimedia

No, I was fine and then it just fucking hit us like a brick.

Portuguese translation: Não, estava tudo bem e de repente (isso/ele/ela) veio do nada


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No, I was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Portuguese translation:Não, estava tudo bem e de repente (isso/ele/ela) veio do nada
Entered by: aestevesneto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:50 May 29, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Media / Multimedia
English term or phrase: No, I was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Cena de um video onde o personagem vomita após uma bebedeira e diz a frase. Entendo o sentido mas não consigo encaixar no contexto.
aestevesneto
Local time: 14:18
Não, estava tudo bem e de repente (isso/ele/ela) veio do nada
Explanation:
Hard to do w/o a context, more specifically, what exactly hit "us" like a brick which could be added to the "veio do nada", but hope it helps. Again, this is colloquial BR
Selected response from:

Arnaldo Buzack
United States
Local time: 13:18
Grading comment
Obrigado pela ajuda, encaixou muito bem :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Não, estava tudo bem e de repente (isso/ele/ela) veio do nada
Arnaldo Buzack
3 +1Não, eu estava bem, daí fomos atropelados por um caminhão (leia explicação)
Thais Castanheira
3Não, "tava" tudo bem , até que uma coisa atingiu a gente feito um bólido
Marcos Antonio
3Não, eu estava bem, mas de repente caiu a ficha (como um tijolo).. VEJA EXPLICAÇÃO
Ricardo Lay
3Não, eu estava bem e parece que fomos pegos de surpresaClaudio Mazotti
3o mundo desabou em cima de nós
jalmeidajumbo
3na na! estive OK e subitamente, topamos !
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
na na! estive OK e subitamente, topamos !


Explanation:
na na! estive OK e subitamente, topamos !

Nick Taylor
Local time: 18:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Não, eu estava bem, daí fomos atropelados por um caminhão (leia explicação)


Explanation:
No Brasil, costumamos dizer isso ou "anotaram a placa?", ou algo assim quando alguma coisa pega bem pesado conosco.
Se essa frase se refere ao passar mal pela bebedeira, acho que você pode adaptar a expressão, principalmente porque "atingir como um tijolo" não significa nada no Brasil.

Boa sorte! : )

Thais Castanheira
Brazil
Local time: 14:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Pelo contexto da cena, se encaixa muito bem... obrigado pela dica :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tfaulkner
2 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
o mundo desabou em cima de nós


Explanation:
sendo uma expressão idiomática é de difícil tradução directa, mas há frases, como a que proponho que se adaptam bem.

jalmeidajumbo
Local time: 18:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Não, eu estava bem e parece que fomos pegos de surpresa


Explanation:
...

Claudio Mazotti
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Não, estava tudo bem e de repente (isso/ele/ela) veio do nada


Explanation:
Hard to do w/o a context, more specifically, what exactly hit "us" like a brick which could be added to the "veio do nada", but hope it helps. Again, this is colloquial BR

Arnaldo Buzack
United States
Local time: 13:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado pela ajuda, encaixou muito bem :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Priscila Diniz
38 mins

agree  Nicole Rodrigues
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Não, "tava" tudo bem , até que uma coisa atingiu a gente feito um bólido


Explanation:
Se é uma fala de um bêbado diria assim:


- Não, "tava" tudo bem , até que uma coisa atingiu a gente feito um bólido

Marcos Antonio
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no, i was fine and then it just fucking hit us like a brick.
Não, eu estava bem, mas de repente caiu a ficha (como um tijolo).. VEJA EXPLICAÇÃO


Explanation:
Teria que ver o contexto, mas no inglês o termo "then it hit me/us" é muito utilizado para descrever o momento em que "cai a ficha" e você compreende algo que não havia percebido ou entendido.

"como um tijolo" seria uma tradução literal do "like a brick", mas pode ser omitido, pois o "de repente" já seria suficiente.

Ricardo Lay
United States
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: