NSAID

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NSAID (Non Steroidal, Antiinflammatory Drug)
Portuguese translation:FAINE (Fármaco Anti-Inflamatório e Não-Esteroidal)
Entered by: Vepalm

13:56 Feb 12, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Medicamentos; papel
English term or phrase: NSAID
Tenho que traduzir "non-steroidal anti-inflammatory drug".
Até aqui tudo bem - fármaco antiinflamatório não-esteroidal.

O problema é a sigla NSAID - das iniciais em inglês. Toda a gente a usa pelo mundo inteiro e sabem o que é.
Para sermos correctos devíamos utilizar a sigal em português FAINE (quem conhece isto???).

Que sugerem? traduzo a sigla?
Vepalm
Local time: 09:07


Summary of answers provided
3 +8AINE
liz askew
5FAINE (em inglês NSAID)
Sonia Rebouta
5AINE ou NSAID
Marina FS


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
nsaid
AINE


Explanation:
[PDF] Dor nos processos inflamatóriosFile Format: PDF/Adobe Acrobat
gastrointestinal disease and their relation to NSAID use. ... Ketorolac. 0003. Nota: COX = ciclooxigenase, AINE = anti-inflamatório não-esteróide. ...
virtual.unaerp.br/servlets/Download?idContent=680 - Similar pages

internet

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-02-12 14:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Anti-inflamatórios não esteróides - Wikipédia- [ Translate this page ]Os AINEs ou Anti-Inflamatórios Não Esteróides, são um grupo de fármacos com funções ... A inibição destas enzimas pelos AINE na redução da febre ou efeito ...
pt.wikipedia.org/wiki/Anti-inflamatórios_não_esteróides - 35k - Cached - Similar pages



liz askew
United Kingdom
Local time: 09:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: Obrigada Liz e a todos os outros. Mas tenho que usar FAINE ou "Fármaco AINE". Quanto ao "não esteróide", gramaticalmente parece-me ser mais correcto - "não-esteróide" com hífen, com preposição "e" entre antiinflamatório e anti-esteróide. Ou então "não-esteroidal" sem preposição. Desculpem, mas são dúvidas de gramática. Que acham?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dora Matos: Certíssimo! Em Portugal, são largamente conhecidos por AINEs
6 mins
  -> Glad to have found the Portuguese/Brazilian abbv.

agree  Marina FS
7 mins
  -> You might as well use the Port. abbv as there is one

agree  Paula Pereira
10 mins
  -> Thanks

agree  Mariana Moreira
13 mins
  -> Thanks

agree  Bett: No BRA também!
17 mins
  -> Glad to have found the Portuguese/Brazilian abbv.

agree  Fernando Domeniconi
1 hr

agree  Alexandre Leite
8 hrs

agree  Kathleen Goldsmith-Killing
2 days 45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nsaid
FAINE (em inglês NSAID)


Explanation:
Nas traduções que tenho feito de patentes de invenção de produtos farmacêuticos, optei por utilizar a fórmula seguinte:


abreviatura em português (em inglês "abreviatura em inglês"),

precisamente pelas razões evocadas!

No entanto, há quem prefira deixar apenas a sigla em inglês, por razões de entendimento global.

Sonia Rebouta
Local time: 09:07
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada pelo bom senso. Talvez seja a forma mais prática se a sigla em inglês for descrita a 1ª vez que ela surge no texto e não estiver descrita antes. Não é o caso, mas vou saber se aceitam essa forma para situações futuras.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nsaid
AINE ou NSAID


Explanation:
Também em Portugal se sabe e se usa com frequência NSAID. De qualquer forma se pretender utilizar a sigla em português é AINE. Tal como refere a Liz é anti-inflamatório não esteróide (não é esteroidal)

Marina FS
Portugal
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Obrigada, mas tenho que usar FAINE ou "Fármaco AINE". V~e Nota para a LIz

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search