breast tenderness

Portuguese translation: sensibilidade mamária (ao toque)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:breast tenderness
Portuguese translation:sensibilidade mamária (ao toque)
Entered by: Adam Prus-Szczepanowski

13:01 Aug 25, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Hormone replacement treatment
English term or phrase: breast tenderness
"Many women report adverse side effects when taking
HRT; common side effects include breast tenderness, bloating and genital bleeding. Regulatory bodies around the world are now advocating that HRT should only be prescribed in the smallest dose and for the shortest possible time."
Eleftherios9
Brazil
Local time: 16:42
sensibilidade mamária (ao toque)
Explanation:
Dentro do contexto é o que eu imagino.
Selected response from:

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 20:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13sensibilidade mamária (ao toque)
Adam Prus-Szczepanowski
4 +2mastalgia
Claudio Mazotti
5 +1seios (ou peito) doridos
Helen Carter
4 -2flacidez do seio(peito)
Marcos Antonio


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
flacidez do seio(peito)


Explanation:
Opção

Marcos Antonio
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Sobral Casimiro
3 mins

agree  Arlete Moraes
4 mins

disagree  Carlos Quandt: tenderness não tem nada a ver com flacidez
8 mins
  -> De fato, neste contexto e se tratando de seios, sensibilidade é mesmo a melhor opção.

disagree  Flavia Martins dos Santos: não tem nada a ver.
19 mins
  -> De fato, neste contexto e se tratando de seios, sensibilidade é mesmo a melhor opção.

disagree  María Leonor Acevedo-Miranda: nada a ver... sorry Marcos
21 mins
  -> De fato, neste contexto e se tratando de seios, sensibilidade é mesmo a melhor opção.

disagree  Anthony de Araujo: tenderness e' sensibilidade, nada a ver com flacidez
1 hr
  -> De fato, neste contexto e se tratando de seios, sensibilidade é mesmo a melhor opção.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
sensibilidade mamária (ao toque)


Explanation:
Dentro do contexto é o que eu imagino.

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Quandt
2 mins
  -> Obrigado, quandt

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: mais oui c'est ça :)
4 mins
  -> Merci, Maria.

agree  Adriana Grigorescu: óptima tradução
10 mins
  -> Thnks, Adriana

agree  Ana Mafalda Costa: é isso mesmo!
13 mins
  -> Obrigado, Ana!

agree  Flavia Martins dos Santos
14 mins
  -> hanks, Flavia

agree  Alyson Steele Weickert, Ph.D.: Sounds good to me Adam
16 mins
  -> Cheers, Alyson!

agree  Maria José Tavares (X): e imagina bem!
26 mins
  -> Obrigado, Maria!

agree  Dora Matos
28 mins
  -> Dora, thanks.

agree  tradutoraportbr
1 hr
  -> Thanks, tradutoraportbr

agree  Anthony de Araujo: concordo, entretanto diria "sensibilidade dos seios" e nao mamaria...
1 hr
  -> As you say, mate. Thanks!

agree  Lúcia Leitão
2 hrs
  -> Cheers, Lucia

agree  felidaevampire: By the way: "seio" é uma depressão; é o espaço entre as mamas. P. S.: Se o público alvo for técnico, eu concordaria com "mastalgia" (já sugerido por Mazotti).
6 hrs
  -> Thanks! Pô eu estou na "atividade" desde os 14 e nunca me contaram. Não achei que eram os "vales" e sim as "montanhas" (ou montes) o

agree  Leonora Savio
10 hrs
  -> Thanks, Leonora
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mastalgia


Explanation:
www.libdigi.unicamp.br/document/?down=vtls000403971

A cefaléia também foi assinalada por 61,8% das mulheres, mastalgia por 59,1% e dor abdominal .... breast tenderness by 59.1% and abdominal pain by 54.5%. ...
www.scielo.br/scielo.php?pid=S0100-72032000000600005
&script=sci_arttext



Claudio Mazotti
Brazil
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Alves: Correcto, é o termo médico. Se a tradução é para médicos, este termo é o correcto. Se for para o público geral sensibilidade é mais acessivel.
19 mins
  -> obrigado!

agree  Cristina Santos: o termo médico
5 hrs
  -> obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
seios (ou peito) doridos


Explanation:
Eu traduziria assim para o público em geral.

Helen Carter
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Santos: para o público em geral
4 hrs
  -> Obrigada, Cristina.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search