KudoZ home » English to Portuguese » Medical: Dentistry

used for orthognatic surgery, hard & soft tissue assesment...

Portuguese translation: usado para avaliação da cirurgia ortognática, tecido mole e duro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:used for orthognathic surgery hard & soft tissue assessment
Portuguese translation:usado para avaliação da cirurgia ortognática, tecido mole e duro
Entered by: Silvio Picinini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:45 May 22, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / orthodontic
English term or phrase: used for orthognatic surgery, hard & soft tissue assesment...
orthodontic
albafarias
usado para a avaliação da cirurgia ortognática, tecido mole e duro..
Explanation:
I guess that's it!
Selected response from:

Denise Borges Bittar
Grading comment
thank you very very much Denise
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1usado para a avaliação da cirurgia ortognática, tecido mole e duro..Denise Borges Bittar
4 +1Veja abaixoAntónio Ribeiro
5Corrigir o glossário
Silvio Picinini
4RobcavAntónio Ribeiro
4Ao Sr RobcavAntónio Ribeiro
4Ao Sr. Antrib
Roberto Cavalcanti
4Ao Sr Antrib
Roberto Cavalcanti


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
usado para a avaliação da cirurgia ortognática, tecido mole e duro..


Explanation:
I guess that's it!

Denise Borges Bittar
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28
Grading comment
thank you very very much Denise

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes
58 mins
  -> thank u.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Veja abaixo


Explanation:
1) Fazer perguntas e obter respostas no ProZ não tem nada de mal. É para isso que o serviço existe e é para ajudar que estamos cá todos.

2) Mas, fazer o que a(o) ALBAFARIAS está a fazer com as entradas no glossário, já não está correcto de maneira nenhuma.
Até ao momento, e se contei bem, a(o) ALBAFARIAS já deu entrada no glossário a 18 PARVOÍCES, tais como nice, 100% ok, 100% agree, alright, etc, etc.

3) Pela sua actuação, fico com a impressão de que está simplesmente a usar o ProZ como uma maneira fácil e rápida de fazer a sua tradução, à custa da boa vontade dos que ajuda, e depois diverte-se a entrar parvíces (coisa estúpidas) no glossário.

4) A ideia do glossário é termos todos nós uma fonte de consulta antes de apresentar as nossas dúvidas aos outros colegas.

5) POR FAVOR, seja mais respeitadora (respeitador) e não abuse do sistema.

6) Finalmente, era bom que nos desse um pouco mais de informação pessoal na sua ficha do ProZ. Além do seu nome(????), não sabemos mais nada. É francamente tão mau, como aquele que se apresenta com o nome de ANONYMOUS (será a mesma pessoa?)

António Ribeiro
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Celestino Guimaraes: Concordo e antes mesmo deste seu comentário envie um email a esta pessoa.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ao Sr. Antrib


Explanation:
Não teria sido mais fácil se comunicar com a pessoa e procurar ajudá-la, pois claramente se vê que ela não sabe utilizar o recurso do glossário.
Parece que o Sr. acha mais fácil se exibir dando bronca nos colegas.

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 02:03
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ao Sr Robcav


Explanation:
Pois o amigo engana-se. Já antes tentei o contacto com a (o) colega sem sucesso algum.
E como pode verificar, a pessoa em causa continua a fazer a mesma coisa.
Se é isso que se pretende, então continuem a apoiar quem deliberadamente está a sabotar o sistema.

António Ribeiro
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ao Sr Antrib


Explanation:
Não parece ser o que ocorreu, veja que a colega passou a usar corretamente o glossário.
Bastou avisá-la e pedir que se informasse como usar.

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 02:03
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Corrigir o glossário


Explanation:
Como vocês podem notar, é possível alterar o glossário, tanto que fiz isso. Só que não sei qual era o termo original. Sugeri à pessoa que apresentou a pergunta para corrigir, mas se vocês lembrarem o que era, fiquem à vontade para corrigir vocês mesmos.

Abraço

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 13:51:03 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

É possível também editar a pergunta, mudando o par de idiomas e outros detalhes. Isso é melhor que squashar as perguntas, até porque o meu squash não funcionou nas últimas tentativas que fiz.

Silvio Picinini
United States
Local time: 22:03
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Robcav


Explanation:
Pois, se o Robcav pensa que "a colega passou a usar corretamente o glossário", fiquemos por aqui.

António Ribeiro
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search