KudoZ home » English to Portuguese » Medical: Health Care

matures by death

Portuguese translation: vencer por motivo/em função de morte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:matures by death
Portuguese translation:vencer por motivo/em função de morte
Entered by: Fernanda Rocha
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:01 Apr 29, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Health Care
English term or phrase: matures by death
Contexto:
"If the insurance matures by death the proceeds then payable shall, subject to any facility of payment provision which may apply, be payable to (...)"

Será que alguém pode me dar uma ajudinha? Esse "by" me deixou um pouco confusa...
Desde já, sou grata!
Fernanda Rocha
Brazil
Local time: 13:06
vencer por motivo de morte
Explanation:
diria assim

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-29 21:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

for devido por motivo...
Selected response from:

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 13:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6vencer por motivo de morte
Roberto Cavalcanti
4se aperfeiçoa (OU vence) com a morterhandler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
vencer por motivo de morte


Explanation:
diria assim

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-29 21:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

for devido por motivo...

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 13:06
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 73
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada pela ajuda, Roberto. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilmar Fernandes: sim, vencer no sentido de esgotar o prazo
15 mins
  -> Grato Gilmar

agree  Teresa Borges
18 mins
  -> Grato Teresa

agree  Madalena Ribeiro
55 mins
  -> Grato Madalena

agree  Marcos Antonio
57 mins
  -> Grato Marcos

agree  Andrea Munhoz
3 hrs

agree  Maria Meneses: também seria aceitável dizer caduca em vez de vence
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se aperfeiçoa (OU vence) com a morte


Explanation:
Visite este exemplo:

Tebas - Consulta Processual
INSTITUTO NACIONAL DO SEGURO SOCIAL - INSS. Sentença Tipo A. SENTENÇA EMENTA: .... previdenciário somente se aperfeiçoa com a morte do instituidor. ...
www.jfpb.gov.br/.../07/2007&NomeLocFis=8 a. VARA FEDERAL&Co...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-29 22:08:25 GMT)
--------------------------------------------------

eIS O TRECHO, DO SITE CITADO:

É regra de hermenêutica jurídica que o benefício previdenciário deve ser regido pela norma vigente quando de sua perfectibilização. É a concretização do princípio tempus regit actum. 19. No caso do benefício intitulado pensão por morte, como o próprio nome já deixa deduzir, ele é devido ao conjunto de dependentes do segurado e será prestado em face da morte dele (art. 74, caput, da Lei nº 8.213/91). Portanto, esse tipo de benefício previdenciário somente se aperfeiçoa com a morte do instituidor.

rhandler
Local time: 13:06
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 128
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada pela ajuda, rhandler. :) P.S.:Infelizmente não consegui ter acesso à página que você citou.

Asker: Obrigada por colocar o trecho. :) É sempre bom ver exemplos do uso.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 30, 2008 - Changes made by Fernanda Rocha:
Edited KOG entry<a href="/profile/773644">Fernanda Rocha's</a> old entry - "matures by death" » "vencer por motivo/em função de morte"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search