ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Medical: Instruments

expandable frame

Portuguese translation: estrutura expansível


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:expandable frame
Portuguese translation:estrutura expansível
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:15 Nov 17, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-20 16:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Medical devices
English term or phrase: expandable frame
DISPOSABLE DEVICE
The Disposable Device consists of a single-patient use, conformable bipolar electrode array mounted on an expandable frame that can create a confluent lesion on the entire interior surface area of the uterine cavity.
The Disposable Device is inserted transcervically into the uterine cavity, and the sheath is retracted to allow the bipolar electrode array to be deployed and conform to the uterine cavity.
The bipolar electrode array is formed from a metalized, porous fabric through which steam and moisture are continuously suctioned from the desiccated tissue.
The Disposable Device works in conjunction with a dedicated RF Controller to perform customized, global endometrial ablation in an average of approximately 90 seconds without the need for concomitant hysteroscopic visualization or endometrial pre-treatment.
The specific configuration of the bipolar electrode array and the predetermined power of the Controller create a controlled depth of ablation in uteri sounding less than or equal to 10 cm and having a minimum cornu-to-cornu distance of 2.5 cm.
During the ablation process, the flow of Radio Frequency (RF) energy vaporizes and/or coagulates the endometrium regardless of its thickness and desiccates and coagulates the underlying, superficial myometrium.
The Controller automatically calculates the optimal power level (W) required for the treatment of the uterine cavity, based on uterine size.
As tissue destruction reaches an optimal depth, increasing tissue impedance causes the Controller to automatically terminate power delivery, thereby providing a self-regulating process.
Blood, saline, and other liquid present in the uterine cavity at the time of the procedure, as well as vapor liberated from the desiccated tissue, are evacuated by continuous, automatic suctioning.
Lilian Magalhães
Local time: 17:34
estrutura expansível
Explanation:
estrutura expansível
Selected response from:

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 17:34
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1estrutura expansível
Andre Damasceno
4 +1armação expansívelBett


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
armação expansível


Explanation:
frame pode ser quadro ou estrutura, mas eu prefiro neste caso armação


Bett
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares: Eu prefiro estrutura.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estrutura expansível


Explanation:
estrutura expansível

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milana Penavski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2011 - Changes made by coolbrowne:
FieldTech/Engineering => Medical
Field (specific)IT (Information Technology) => Medical: Instruments
Field (write-in)project hosting => Medical devices


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: