KudoZ home » English to Portuguese » Medical: Pharmaceuticals

open-label

Portuguese translation: estudo aberto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:56 Mar 27, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trials
English term or phrase: open-label
This was an open-label, double-blind, randomized study
Bernardo Wagon
Brazil
Local time: 14:59
Portuguese translation:estudo aberto
Explanation:
estudo aberto,duplo-cego, randomizado

do tipo andróide. Métodos - Em estudo aberto, não comparativo, reali- zado em
11 ... or android obesity. Methods - By an open-label, non comparative protocol 11 ...
www.farmalabchiesi.com.br/pdf/1-8.pdf
Selected response from:

P Forgas
Brazil
Local time: 14:59
Grading comment
OK perfeito, grato
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8estudo aberto
P Forgas
5estudo aberto, randomizado e duplamente oculto
Teresa Domingos
5aberto ou sem ocultaçãojlabt
4Explicação abaixo
Ana Rita Santiago
4rótulo expostoSilvia Borges
4conhecidoAntonio Costa
2O estudo foi aleatório, anônimo e genérico.Patricia Cornette


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
estudo aberto


Explanation:
estudo aberto,duplo-cego, randomizado

do tipo andróide. Métodos - Em estudo aberto, não comparativo, reali- zado em
11 ... or android obesity. Methods - By an open-label, non comparative protocol 11 ...
www.farmalabchiesi.com.br/pdf/1-8.pdf

P Forgas
Brazil
Local time: 14:59
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
OK perfeito, grato

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Chrys Chrystello
1 hr

agree  Mauro Lando: Bernardo, pode ir firme que o FOrgas esté certo. Na linguagem médica no Brasil se usa "aberto". Nunca vi outra tradução para open label.
2 hrs

agree  Paulo Celestino Guimaraes: OK.Uma sugestão porém aleatório ao invés de randomizado.
3 hrs

agree  Carla Vorsatz: Correto; estudo ou ensaio aberto (duplo-cego, randomizado)
4 hrs

agree  Eliane Rio Branco
5 hrs

agree  Lilian Jimenez-Ramsey: É isso mesmo, e aleatório é o termo correto, como diz o Paulo.
7 hrs

agree  Kathleen Goldsmith: concordo com o Forgas
18 hrs

agree  José Antonio Azevedo
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rótulo exposto


Explanation:
Estudo clínico onde as marcas / tipos de medicamentos são expostos, em oposição a estudo onde os tipos de medicamentos não são divulgados.

Espero que o ajude !



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 21:36:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Referência:
Open-label trial
A study in which both researchers and participants know what drug a person is taking and at what dose.

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?open-label trial

Silvia Borges
United States
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Explicação abaixo


Explanation:
Open label study: subjects are assigned to one treatment only and two doses of a drug are compared.
Não vou chutar um nome porque eu não sei, mas estou respondendo para te passar um endereço de um glossário de termos de pesquisa muito bom. Tenho usado bastante porque geralmente traduzo pesquisas para o inglês.



    Reference: http://www.urmc.rochester.edu/rsrb/pdf/glossary.pdf
Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
estudo aberto, randomizado e duplamente oculto


Explanation:
Em Português (continental), a designação correcta para "double-blind"
é duplamente oculto (ou duplamente cego) e não "duplo-cego".
Quanto aos outros termos, as opções propostas estão correctas.

Teresa Domingos
Portugal
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
O estudo foi aleatório, anônimo e genérico.


Explanation:
Randomized= aleatório
open label= genérico(medicação genérica)
double-blind=anônimo

Main Entry: dou·ble-blind
Pronunciation: "d&-b&l-'blInd
Function: adjective
Date: 1950
: of, relating to, or being an experimental procedure in which neither the subjects nor the experimenters know the makeup of the test and control groups during the actual course of the experiments

Patricia Cornette
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2507 days   confidence: Answerer confidence 5/5
aberto ou sem ocultação


Explanation:
open-label = aberto ou sem ocultação

Aleatorizado e não aleatório (randomized e não random!).

jlabt
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search