KudoZ home » English to Portuguese » Medical: Pharmaceuticals

bore

Portuguese translation: canal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bore
Portuguese translation:canal
Entered by: Maria Meneses
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:29 May 2, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / equipamento farmaceutico
English term or phrase: bore
o termo aparece no âmbito de inaladores na frase: the bore extends through the housing and the auger
Maria Meneses
Local time: 11:31
canal
Explanation:
acho mais adequado
Selected response from:

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 07:31
Grading comment
Escolha esta hipótese por me parecer a que melhor traduz o conceito e agradeço a colaboração de todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3furo / buraco / perfuraçãorhandler
4canal
Roberto Cavalcanti
3sonda
Leniel Macaferi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sonda


Explanation:
sonda

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-05-02 00:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

Yes! Always learning. :-)

Leniel Macaferi
Brazil
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigada Leniel. Você trabalha 24 h por dia!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
furo / buraco / perfuração


Explanation:
A perfuração se estende pela carcaça e ...

rhandler
Local time: 07:31
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: Obrigada rhandler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: -
59 mins
  -> Obrigado, airmailrpl!

agree  Marcos Antonio
7 hrs
  -> Obrigado, Marcos, bom fim de semana!

agree  Susana Morais
8 hrs
  -> Obrigado, Susana, bom fim de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
canal


Explanation:
acho mais adequado

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 07:31
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 72
Grading comment
Escolha esta hipótese por me parecer a que melhor traduz o conceito e agradeço a colaboração de todos
Notes to answerer
Asker: Roberto estava também esperando a sua opinião. Obrigada. Canal parece-me mais adequado para este contexto. Vou reflectir mais um pouco e depois encerro a questão. +uma vez obrigada

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search