Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Portuguese translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Obstetrícia, distúrbios no SNC decorrentes de partos | | English term or phrase: area presenting during vertex delivery | "Erythema, abrasions, ecchymoses, and subcutaneous fat necrosis of facial or scalp soft tissues may be noted after a normal delivery or after forceps or vacuum-assisted deliveries.
(...)
Caput succedaneum is a diffuse, sometimes ecchymotic, edematous swelling of the soft tissues of the scalp involving the area presenting during vertex delivery. "
O "vertex delivery" é quando o bebê está em posição de parto, i.e., com a cabeça para baixo, pronto para nascer. Queria saber como posso traduzir essa expressão para o português (se possível, do BR).
O texto fala dos problemas que podem ocorrer nos vários tipos de parto e posições do bebê (cefálica, pélvica e de face).
Obrigada |
| Mariclara OlKudoZ activityQuestions: 612 ( 3 open) ( 34 without valid answers) ( 80 closed without grading) Answers: 13 Brazil
| | Local time: 17:35
|
| | Selected response from:
 Joao Marcelo Trovao Local time: 17:35
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |