KudoZ home » English to Portuguese » Medical

‘sharps’ and ‘softs’

Portuguese translation: material cortante e não cortante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:‘sharps’ and ‘softs’
Portuguese translation:material cortante e não cortante
Entered by: xxxNorberto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:34 Jun 4, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Medical / -not provided-
English term or phrase: ‘sharps’ and ‘softs’
The only appropriate context I could find was for ‘sharps’:
‘Description of infectious waste generated by a clinic:
Sharps (including syringe needles, scalpel blades and medicine ampoules)’
I suppose ‘softs’ must somehow contrast with ‘sharps’!
Also ‘sharps’ and ‘softs’ containers are fed into an incinerator to dispose of these infectious wastes.
Agradecia uma ajuda,
Norberto
xxxNorberto
Local time: 11:57
material cortante e não cortante
Explanation:
É uma sugestão...
Selected response from:

Martha Rosemberg
Brazil
Local time: 06:57
Grading comment
Martha,
Agradeço-lhe pela terceira vez com mais uma traducao rápida e correcta. Também tenho de me referir ao suporte tremendo da Gabriela que para mim foi duma ajuda fantástica.
Comprimentos,
Norberto
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4material cortante e não cortante
Martha Rosemberg


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
material cortante e não cortante


Explanation:
É uma sugestão...

Martha Rosemberg
Brazil
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 250
Grading comment
Martha,
Agradeço-lhe pela terceira vez com mais uma traducao rápida e correcta. Também tenho de me referir ao suporte tremendo da Gabriela que para mim foi duma ajuda fantástica.
Comprimentos,
Norberto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: Certo!
6 mins

agree  Anamar: são os adjectivos que costumo ver associados ao lixo hospitalar!
20 mins

agree  Edilaine Grandolpho
39 mins

agree  rhandler
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search